Palabras en portugues que nos hacen reir
Vamos a contaros situaciones divertidas, que se pueden dar cuando personas lusófonas viajan a nuestro país y pasean por las calles de nuestras ciudades, son palabras en portugués que nos hacen reír en contextos autónomos, que les sorprenden y provocan risas: “deposite aquí las pilas usadas” la traducción de esta frase al portugués es “deposite aquí os penis usados” como podemos observar, la traducción no da lugar a la indiferencia.
Seguimos con ejemplos de palabras en portugués. Éstas del ámbito culinario. “Este plato está exquisito” la traducción de esta frase al portugués es “este prato esta mau (malo, no sabe bien)”. Cuando tenemos un evento alrededor de una mesa y nos agasajan con platos elaborados y muy ricos, un portugués, al escuchar eso se sorprende y no entiende cómo se puede ser tan descortés. Otros dos sustantivos curiosos “lava as lentilhas antes de as cozinhar” “lava las lentejas antes de cocinarlas”. Los miopes utilizamos “lentes de contato” y las “lentilhas, só para comer”
“O galheteiro deve estar sempre na mesa quando se toma uma salada”, en esta frase hemos juntado dos palabras que pueden llamar la atención; mira su traducción: “Las vinajeras deben estar siempre en la mesa cuando se come ensalada” . Galheteiro no es la caja para guardar las galletas (significa vinajeras) y salada, significa ensalada. Por tanto, para decir que algo está salado, la palabra es “salgado”.
Ahora un ejemplo de palabras en portugués en sentido inverso. Sorpresas de los hispanohablantes cuando viajamos a países lusófonos. Ahora nos vamos a centrar en la mesa de trabajo de nuestra oficina. “dá-me a borracha por favor”. Atención “dame la goma de borrar”. Interesante y divertida palabra. No confundir “borracha” com “bolacha”, ésta última significa galleta. “Bolachas de chocolate”.
Vamos a ver unas palabras en portugués que podemos encontrarnos en los carteles publicitarios de bancos y entidades financieras: “crédito habitaçao” y “juros” . La traducción de esto es: “hipoteca” e “intereses”.
¿Sabes lo que se recibe al final de mes que nos encanta y nos hace felices cuando llega? “o ordenado” es decir “la nómina”.
Más palabras en portugués dignas de señalar en este texto: “notas” esto significa “billetes”. Observa: “a mala estava cheia de notas” traducción “la maleta estaba llena de billetes”.
Seguiremos contándoos curiosidades de la lengua portuguesa.
Bibliografia: Português para espanhóis A1 , A2.
Comparte este artículo
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email