was successfully added to your cart.
Tag

Artículos de libros portugueses

Libros para aprender portugués | sumérgete en la literatura

Libros en portugues para el verano

Hace unos días os recomendamos los 6 mejores libros de texto para aprender portugués y divertirte en el intento, hoy vamos a seguir con las recomendaciones, pero en este caso os vamos a recomendar algunos libros para aprender portugués, pero de novela y ficción, para que podáis seguir practicando en vacaciones de una forma más amena.

Libros para aprender portugués

El escritor y pedagogo norteamericano Amos Alcott dijo la siguiente frase: “Un buen libro es aquel que se abre con expectativas y se cierra con provecho”. Podríamos referirnos de esa manera a los libros que además de generarnos expectativa por su trama podemos aprovechamos para aprender y mejorar nuestro portugués.

Aquí os presentamos una selección de cinco libros para aprender portugués imprescindibles a la hora de sumergirnos en la literatura y la cultura portuguesa, y una sexta obra más para engrosar la lista de obras en portugués tanto del país ibérico como del latinomericano.

1. Ensaio Sobre a Cegueira

Una de las voces más importantes de las letras lusas, y de la literatura mundial, es sin duda, José Saramago (1922-2010). Su obra Ensayo sobre la ceguera es ideal para sumergirse de lleno en el resto de su obra. La historia narra una ceguera real pero en la habilidosa mano de Saramago muestra la ceguera de la sociedad y lo importante que es tener los ojos abiertos para otros. Se puede encontrar en Amazon

2. Livro do Desassossego

Otro de los clásicos portugueses es el autor y poeta Fernando Pessoa (1838-1935). Su Libro del desasosiego fue escrito no bajo un seudónimo sino bajo un heterónomo, personaje creado por el propio Pessoa, llamado Bernardo Soares. El libro mezcla prosa y poesía e invita a una experiencia única de lectura. También lo podéis comprar en Amazon

3. A paixão segundo G.H.

Desde Brasil llega la inolvidable Clarice Lispector (1920-1977), una autora que supo combinar el relato, la novela y hasta obras infantiles. Lo que ocurre en la mente de sus personajes es uno de los temas recurrentes a lo largo de toda su obra. Y en La pasión según G.H., el lector conocerá a fondo los miedos y los sueños de la protagonista. Se puede comprar en la Casa del Libro

4. Galveais

Quizás sea el autor portugués de mayor proyección. Lo cierto es que el joven José Luís Peixoto (1974) gana cada vez más reconocimiento a nivel mundial.
Esta novela, que se llama igual que el pequeño pueblo portugués en el que nació el autor, cuenta que en Galveais sucede un hecho extraño en 1948, cuando finalizó la dictadura portuguesa. Pinta un paisaje de pueblo que invita a recorrer. se puede comprar en Me gusta leer

5. A disciplina du amor

La premiada autora paulista Lygia Fagundes Telles (1923) es conocida como “la primera dama de la literatura brasileña”. La disciplina del amor fue su primera obra romántica que dio inicio a la aclamación por parte de sus lectores. Lamentablemente A disciplina du amor es una joya difícil de encontrar

Hasta aquí os dejamos tan sólo cinco ejemplos de los tantos y crecientes libros y autores de la lengua portuguesa. Libros con los que aprender portugués será un autentico placer. Tal como prometimos, tenemos una sorpresa para el final que podéis tanto leer como escuchar, el cantante, compositor y novelista Chico Buarque (1944). Su última obra es “El hermano alemán”, una mezcla entre ficción y realidad acerca de la obsesión del artista por encontrar a su medio hermano y que podéis comprar en Amazon. Con estas recomendaciones de libros para aprender portugués os dejamos, esperamos que os gusten y os sirvan para seguir aprendiendo.

Busca en Google más libros para aprender portugués

Valter Hugo Mãe – La máquina de hacer españoles (Traducido por Agoralingua)

Hoy recuperamos un proyecto llevado a cabo desde nuestra academia y que nos hizo mucha ilusión la traducción del libro La máquina de hacer españoles de Valter Hugo Mãe, un muy recomendable libro traducido del portugués al Español por María José Arregui Directora de nuestra academia de portugués en Madrid.

Valter Hugo Mãe es uno de los escritores contemporáneos mejor valorados de la literatura en lengua portuguesa, ya que estamos hablando de un artista polifacético que ha cultivado tanto la novela, como la poesía, el arte plástico e incluso la música y la interpretación.

Con más de 25 títulos a su espalda entre novela, poesía y literatura infantil, Valter Hugo Mãe recibió el Prémio José Saramago en el año 2007 por su libro O remorso de baltazar serapião de manos del propio Saramago, autor del cual tiene enormes influencias. Poco después en el 2012 también fue premiado con el Grande Prémio Portugal Telecom de literatura. Sin embargo a pesar de su fama solo han sido traducidas del portugués tres de sus obras, una de ellas es “La maquina de hacer españoles”.

La máquina de hacer españoles es una novela que reflexiona acerca de la sociedad portuguesa, el amor, la amistad, la vida y la política y que hay que leer como un buen café, ya que según vayamos desgranando sus páginas los personajes, un grupo de singulares ancianos encerrados en una residencia irán cogiendo forma y conoceremos sus complejas personalidades, en un viaje mental y moral en el que las situaciones se irán tornando trágicas y divertidas.

El libro comienza cuando su protagonista António Silva queda viudo a los ochenta y cuatro años y es internado en una residencia de ancianos, donde su mundo se transforma al conocer a los personajes singulares que viven allí: “esteves sin metafísica” quien asegura ser el mismo Esteves que aparece en un famoso poema de Pessoa; la señora marta, quien espera cual Penelope las cartas de amor de un marido que un día cree que volverá y un “portugués de badajoz”.

Con ellos António recordará la alegría hacia tiempo perdida y aprenderá que la vejez es inevitable y que una vez se ha aprendido todo, solo queda desaprender. a Los lectores el libro nos invita a ver Portugal desde los ojos y los recuerdos de unos viejos convencidos de que su país se ha convertido en una “máquina de hacer españoles”.

La máquina de hacer españoles.
Valter Hugo Mãe
Editorial Alfaguara
Comprar en la Casa Del Libro

 

Semana do livro: António Lobo Antunes “Da Natureza dos Deuses” (Níveis B2 a C2)

Mandaram-me pela primeira vez a casa da Senhora mais ou menos na altura em que encontrei o sem abrigo a dormir no degrau da livraria e palavra de honra que só dei por ele no momento em que tirei a chave da carteira para abrir a porta, ou antes duas chaves na argola com um ursinho de pano a que faltava o olho direito, a boa e uma segunda de que continuo a ignorar a serventia, desde pequena que as chaves me intrigam, misteriosas, secretas, introduzindo -as na fechadura abrem o quê, se lhes perguntasse
– Abrem o quê?
a certeza de que a resposta me inquietava, quantos quartos a seguir aos quartos que conheço, quanto rumor de águas negras, o mar de Cascais não se escuta da loja, fica de bruços na areia a tremer, a tremer
– O que se passa contigo?
se dormisse de persiana fechada, sem as lâmpadas dos candeeiros e das janelas dos prédios, tinha medo, a casa da Senhora enorme, o jardineiro a regar os canteiros, sombras a espiarem -me através dos caixilhos, que querem elas, o sem abrigo numa espécie de saco, digo -lhe bom dia, encolhe -se para me deixar passar, daqui a pouco dobra o saco, guarda-o na mochila e toma banho nos chuveiros da praia enquanto coloco os tabuleiros de livros cá fora, a minha colega ajuda -me, de tempos a tempos uma gaivota no telhado em frente, nos intervalos das gaivotas nada, pombos, a gelataria começa a funcionar em maio, fecha em outubro, nasci em África, cheguei criança a Portugal, moro com o meu filho no interior de Cascais porque a renda mais barata e mesmo assim, depois de pagá -la, o que sobra tão pouco, não me habituo ao frio, a casa da Senhora dúzias de degraus de mármore do graveto à entrada, varandas, terraços, a piscina não de bruços como o mar, de costas, o chofer a seguir -me em silêncio, o sem abrigo regressa dos chuveiros de cabelo molhado, nunca o vi sorrir, nunca o vi com ninguém, senta -se no largo, junto ao restaurante dos hambúrgueres, passando por ele, quando não almoço na loja, finjo não dar conta, ao carregar livros à Senhora o empregado
– Entra
não por menina, por tu
– Entra
casaco branco, botões de metal prateado, da idade do meu pai talvez mas mais elegante, mais fino, não trabalhou numa barragem com os pretos, lembro -me de imbondeiros, cuba
– Entra
cubatas, tenho uma ideia da minha mãe na cama
– É a pedra do rim
o sem abrigo tira bolas da mochila e joga-as ao ar, como no circo, sem que nenhuma caia, na casa da Senhora uma criada de crista a exigir
– Os livros
não por menina, por tu igualmente, isto fora de Cascais, quase no Guincho onde o vento começa, dunas que se desfazem e reúnem, ervas espinhosas, em janeiro o sítio em que o meu filho e eu vivemos abana, o empregado de casaco branco
– Estás à espera de quê?
no átrio, com colunas, móveis desmesurados, quadros imensos, o tecto distantíssimo, uma varanda a toda a roda onde um cãozito ladrava e na varanda mais móveis, mais quadros, a sensação de que uma mulher idosa a espiar -me mas não tenho a certeza, eu para o empregado, não por tu, por senhor
– Descanse que me vou embora não estou à espera de nada conforme o sem abrigo não está à espera de nada, mete as bolas na mochila, jurem que nunca envelheço e não me deixam sozinha, o meu filho para a directora do lar
– Se ela falecer não me rala
que o julga adulto e não é, repare nele, seis anos, quem leva a sério um miúdo, não a sensação, uma mulher idosa na varanda e a mulher idosa
– Traga-ma cá Marçal
não por tu nem por senhor, por você, de cãozito no braço, a torcer-se para lhe alcançar a cara, a claridade aguda de um anel que surgiu e se foi, instantâneo, o empregado de casaco branco medindo-me a roupa barata, o cabelo, a pulseirita
– Perdoe não a ter tratado como deve ser menina
dez horas por dia na loja, metade dos sábados, metade dos domingos, quase nenhum cliente, à tarde o engenheiro viúvo, a quem falha uma perna, espreitando-me das lombadas
– Tão linda
embora a boca em silêncio percebem-se as palavras
– Tão linda
não se chegando a mim, no meu aniversário um perfumezito cerimonioso
– Deixo-lho aqui nesta estante
escapando-se para a saída a empurrar a perna com a mão
– Anda lá anda lá
traz a caderneta do banco no bolso, folheia -a sem encontrar a página tal como demora a encontrar o casaco ao guardá-la
– Tenho umas economiazitas sabia?
lembro -me da esposa
– Trambolho
que na véspera de Natal, há dois ou três anos, largou o garfo no prato e o fixou, surpreendida, com o
– Trambolho
a escorregar para o pescoço primeiro, para o peito depois, para a toalha a seguir, para o chão finalmente, um 

– Trambolho

amolgado pelo peso do corpo que lhe tombou em cima e o engenheiro a observá -la, direito na cadeira, estrangulando o guardanapo na atitude em que o sobrinho o encontrou ao visitá -lo, com as lanternas do pinheirito piscando sem descanso, azuis, cor de laranja, amarelas, o sem abrigo, no outro lado da rua, esperava que trancássemos a livraria para se estender no degrau e, como sempre, a segunda chave a assustar -me, eu para ela

– Abres o quê?

se a minha mãe não me impedisse

– Cala -te

receosa dos quartos a seguir aos quartos, quanto rumor de águas negras e nós, incapazes de respirarmos, lá dentro, não me prendam, não me sufoquem, larguem -me, na casa salões após salões, lustres, porcelanas, pratas e o vento raivoso nas janelas, o engenheiro, baixinho

– Tão linda

Excerto do livro Da Natureza dos Deuses de António Lobo Antunes.

SOBRE O LIVRO

“Um autor com uma facilidade prodigiosa para enlaçar obras-primas, que dentro de cinco mil anos, em argila ou em pó de estrelas, continuarão a ser lidas com paixão.”
El País

“Baseado no título homónimo de uma obra de Cícero, De Natura Deorum (45 a.C.), o novo romance de António Lobo Antunes (o 26º desde 1979), é um livro simultaneamente mágico e perturbador. Através dele cruzamo-nos com o secreto, o misterioso, o indecidível, mas também somos conduzidos aos meandros do mundo tenebroso do poder. Ora é na língua que o poder se inscreve, mas é também através dela – enquanto lugar onde a servidão e o poder se interpenetram – que o escritor pode encontrar um modo de liberdade. Efetivamente, a literatura é a capacidade que o escritor tem de “conhecer a língua no exterior do poder”, de exercer sobre a língua um “trabalho de deslocação”, diz Roland Barthes na sua Lição (Ed. 70, 2007, p. 16). É desta capacidade de “trapacear a língua”, e não do comprometimento político nem do conteúdo doutrinal, que depende a liberdade da criação. E António Lobo Antunes (ALA) é, acima de tudo, um escritor de sensibilidades comprometido com a natureza mágica da palavra.” Jornal de Letras – Visão

SOBRE O AUTOR

Escritor português nascido em 1942, em Lisboa. Ficcionista e autor de alguns ensaios literários que equacionam a análise psicológica com a criação artística. Formado em Medicina Psiquiátrica, exerceu actividade clínica durante a guerra colonial em Angola, e, posteriormente, em Lisboa, no Hospital Miguel Bombarda. Depois da publicação de Os Cus de Judas (1979), tornou-se um dos mais traduzidos e internacionalmente reconhecidos romancistas portugueses contemporâneos, tendo sido o convidado de honra do “Carrefour des Littératures” realizado em Maio de 2002. A partir desse romance, que fecha uma trilogia de inspiração autobiográfica, que, com Conhecimento do Inferno e Memória de Elefante, descrevia uma descida aos infernos, desde a experiência da guerra colonial até à perda do amor e ao regresso a um mundo de loucos, Lobo Antunes aperfeiçoa, durante a década de oitenta, uma cada vez maior desenvoltura na subversão das convenções narrativas quer do ponto de vista temático quer formal, o que culminaria com o fulgurante sucesso de Auto dos Danados , editado em 1985, obra galardoada com o Grande Prémio de Romance e Novela da Associação Portuguesa de Escritores. O constante cruzamento de vozes e a multiplicação dos pontos de vista; o livre encadeamento dos substratos temporais; a desarticulação da sintaxe narrativa; a metaforização insólita e frequentemente erotizada das descrições; a auto-referencialidade e intertextualidade; a versatilidade de articulação de diversos registos de linguagem e a utilização de um léxico sem censuras, frequentemente agressivo e injurioso; ou a individualização de anti-heróis através dos quais se perspectiva uma realidade abjecta, social, histórica e moralmente degradada, são alguns dos traços que consubstanciaram, desde então, a novidade trazida pela novelística de António Lobo Antunes. Ao mesmo tempo, a autognose cruel do país pré e pós-revolucionário é feita com uma violência e negatividade tais que visam, não o lirismo de uma revolta impotente, mas, pelo contrário, tocando o humor negro, a anulação de qualquer sentimentalismo na dessacralização das imagens de um passado recente e na análise lúcida da loucura e desmoronamento colectivos. Na edição dos prémios União Latina de 2003, o escritor foi distinguido com o prémio de Literatura pelo conjunto da sua obra, que foi definida pelo presidente do júri como “a voz mais expressiva” da realidade portuguesa. Em 2004, pelo seu livro Boa Tarde às Coisas Aqui em Baixo (2003), foi galardoado com o prémio Fernando Namora. Em Março de 2007 foi distinguido com o Prémio Camões, o mais importante galardão literário em Língua Portuguesa, no valor de 100 mil euros. Ontem Não Te Vi Em Babilónia, publicado em 2006, é o seu último romance.

MAIS DO AUTOR

Los 6 mejores libros portugueses actuales

Hace unos meses os hablábamos de los mejores libros portugueses de los últimos 100 años.
Pues bien, debido al éxito del post, y a vuestras preguntas sobre cuáles son los libros actuales y de mayor éxito que existen ahora mismo, os hemos querido hacer una pequeña recopilación sobre aquellos libros que se están convirtiendo en todo un fenómeno en nuestro país vecino, esperamos que os guste.

 

“El Último Secreto”, de José Rodrigues Dos Santos

José Rodrigues Dos Santos es a menudo comparado con Dan Brown debido a la estructura de sus libros. Este periodista y escritor acaba de lanzar su novena novela, El último secreto, donde cuenta la verdadera historia de Jesús, basándose en los Manuscritos del Mar Muerto.
Lo podréis encontrar aquí.
Como podéis ver, el libro está escrito en castellano, aunque tiene varias novelas en portugués.

 

“As Minhas Aventuras no País dos Sovietes”, de José Milhazes

Periodista e historiador portugués, nació en Póvoa de Varzim el 2 de octubre de 1958.
En el año 1977 se traslada a vivir a Rusia, y de eso precisamente trata el libro, sobre el tiempo que vivió en la Unión Soviética y cómo un autor vive aquella realidad.

 

“Chegar Novo a Velho”, de Manuel Pinto Coelho

Manuel Pinto Coelho nos explica cómo llegar a viejos manteniendo nuestra salud sin necesidad de fármacos. Unos consejos sin duda realmente sorprendentes.

 

“Queres Casar Comigo Todos os Dias?”, de Pedro Chagas Freitas

Es la nueva novela de Pedro de Chagas Freitas, autor del bestseller “Prometo equivocarme”.
Excitante, sensual y dulce, una novela capaz de hacer que el lector se dé cuenta del verdadero poder del amor.

“A Doença, o Sofrimento e a Morte Entram Num Bar”, de Ricardo Araújo Pereira

Lo que llamamos humor, o el sentido del humor, es en realidad una forma especial de ver las cosas. Este libro busca identificar y analizar algunas de las características de esta forma de ver y de pensar.

“Prantos, amores e outros desvaríos”, de Teolinda Gersão

La muerte de un hombre amado; una madre, una hija y el olor venenosos de las acacias; una mujer que se pierde en sus sueños; ese ascensor con alguien atrapado en el interior; setenta y cinco rosas de color salmón, sujetos por una corbata de seda y envueltos en papel de plata; solidaridad machista, consejos de un viejo a un hombre joven; Alice cayó en un agujero que será difícil salir…
Catorce cuentos extraordinarios, inquietante literatura que sigue sorprendiéndonos por la nitidez y profundidad de su escritura.

×
¿Hablamos? ¡mándanos un WhatsApp¡