was successfully added to your cart.
Tag

Artículos de clases de portugués

Cómo ponerle acción al Portugués [verbos]

Si, en todos los idiomas el verbo es el que lleva la acción y el portugués no es la excepción. Por eso, aquí os compartimos un resumen del sistema verbal para poder llegar al corazón de esta lengua.

Antes de comenzar, recordemos que para conjugar un verbo regular en portugués se tienen que añadir a la raíz verbal las diferentes terminaciones de persona, de modo y de tiempo. Encontramos la raíz de un verbo tomándolo en infinitivo y quitándole su terminación en -ar, -er o –ir. Eso es para los verbos regulares. Por ejemplo, para el verbo “esperar”, que termina en –ar, la raíz es “esper”. Vamos a tomarlo como ejemplo para los diferentes tiempos verbales.

Vale aclarar que también está la excepción de un verbo terminado en –or: pôr (poner) y que también existen verbos irregulares en portugués, como “dar”, “fazer”o ir” que modifican su raíz al ser conjugados.

INFINITIVO PERSONAL

El “infinitivo pessoal” se usa en frases en las que el sujeto de la oración principal es distinto al sujeto de la oración subordinada. Por ejemplo: “Se tu não perceberes isto, eu não posso ajudar-te” (Si no entiendes esto, no puedo ayudarte). Y, aunque se llame personal, este tipo de infinitivo también aparece en expresiones impersonales. Por ejemplos, “É bom saberes a verdade” (Es bueno que sepas la verdad).

INFINITIVO COMPUESTO

El “infinitivo composto” aparece en textos literarios, especialmente en relación al pasado. Se forma con “ter” más el participio perfecto. Por ejemplo, “eu ter esperado” (habré esperado, he
esperado).

GERUNDIO

El “gerúndio” se forma con la raíz del verbo más la terminación –ando (para los verbos terminados en
–ar), -endo (para los verbos terminados en –er), e –indo (para los verbos terminados en –ir).
Para nuestro ejemplo de esperar, el gerundio es “esperando” (¡sí, como en español!).

PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE

El “Pretérito Perfeito Simples” (PPS) se forma con la raíz verbal más la terminación personal del perfecto simple. Siguiendo con nuestro ejemplo, para esperar es: esperei / esperaste / esperou /
esperámos / esperaram.

El PPS es la forma verbal que más se usa en portugués para hablar del pasado.

En portugués de Brasil esperámos no se acentúa pero en portugués de Portugal si.

PRETÉRITO IMPERFECTO

En “pretérito imperfeito”, todos los verbos tienen una conjugación regular, con la excepción de los
irregulares: ser, ter, vir y pôr.
En nuestro ejemplo, la conjugación de esperar se forma así: esperava / esperavas / esperava /
esperávamos / esperavam.

PARTICIPIO PASADO

El “particípio passado” se forma con la raíz del verbo más –ado (para los verbos terminados en –ar) e
–ido (para los verbos terminados en –er y en –ir).
En nuestro verbo de ejemplo sería: “esperado”.

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO DEL INDICATIVO

El “pretérito perfeito composto” se forma con el presente del verbo auxiliar “ter” hay que añadir en presente del indicativo (tener) más el participio pasado del verbo.

Este tiempo verbal utiliza algunas palabras claves que hacen referencia al tiempo como “até agora”(hasta ahora), “por algum tempo”(desde hace un tiempo) o “últimamente”(últimamente: esta palabra no tiene tilde en portugués), entre otras. En nuestro verbo de ejemplo sería: “ter (sería tem ) esperado”.

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO

El “Pretérito Mais-Que- Perfeito” se forma con el verbo auxiliar “ter” (tener) en imperfecto más el participio pasado del verbo.
En Brasil, sobre todo en el habla, el pluscuamperfecto se forma con el verbo auxiliar “haver”(haber) en imperfecto, que conjugado es: havia / havias / havia / havíamos / haviam. En nuestro verbo de ejemplo sería: “havia esperado”.

En Portugal es con el verbo tener (tinha esperado)= había esperado
que conjugado es: tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham.

FUTURO

El futuro se forma con el verbo “ir” en presente más el verbo en infinitivo. En nuestro ejemplo sería: “Eu vou esperar” (Voy a esperar).

FUTURO IMPERFECTO

El “Futuro simples” expresa duda e inseguridad. Por ejemplo, “Eu acho que esperarei” (Creo que esperaré).

FUTURO PERFECTO

El “Futuro Perfeito” se refiere a acciones que en el futuro tienen que estar terminadas. Se forma con el verbo auxiliar “ter” en futuro más el participio pasado. Por ejemplo, “Amanhã à noite, eu terei ligado para o Pedro” (Para mañana a la noche, tendré que haber llamado a Pedro).

Hasta aquí un breve resumen de las principales formas verbales.
Así que… ¿ya estáis listos para ponernos en acción utilizando los verbos en portugués?

​Aprender portugués: Fácil, rápido y divertido.

Ya queda muy poquito tiempo para que termine los plazos de inscripción para nuestros cursos de portugués para el 2017-2018, con un descuento del 50% sobre el precio de la matrícula.
Una oportunidad única para conocer Agoralingua y nuestros métodos únicos de enseñanza con profesores de portugués nativos de Portugal y de Brasil.

Pero en nuestros cursos y clases no sólo podrás aprender portugués. Somos la Academia dedicada en exclusiva a la lengua portuguesa número uno en España y en nuestras instalaciones han aprendido el idioma cientos y cientos de alumnos, lo que con el tiempo nos ha convertido en una gran comunidad viva y en movimiento, tanto para los españoles interesados en el portugués y la cultura de los países de lengua portuguesa, como para la comunidad portuguesa residente en España para la cual también compartimos eventos, artículos y noticias.

Nuestras clases son dinámicas, divertidas y prácticas, y en nuestros cursos de portugués nuestros alumnos no sólo aprenden por repetición, sino interactuando con los profesores para resolver cualquier duda, con libertad de horarios y multitud de opciones en cursos y clases y lo más importante con todas las herramientas necesarias para el perfecto aprendizaje del idioma a su alcance. Incluso online.

Sabemos que una clase y una comunidad viva, donde el alumno también participe, se sienta a gusto y ame lo que está aprendiendo, mejora el aprendizaje, y que no hay mejor forma de aprender portugués que por medio de una inmersión lingüística que sólo se consigue si el alumno se siente implicado con lo que está haciendo y lo va aprendiendo de forma natural y sencilla, por eso compartimos tanto material audiovisual cómo libros, música o películas y animamos a nuestros alumnos a hablar con personas nativas de Portugal o Brasil. La sencillez es la clave.

Nuestro mayor objetivo, como única Academia autorizada en Madrid a convocar los exámenes PLE de lengua extranjera, es que nuestros alumnos lleguen a la prueba preparados y confiados para aprobar sin dificultad.

No lo pienses más y atrévete a aprender de una forma diferente. Reserva tu matrícula antes del día 15 de septiembre y entra a formar parte de la gran comunidad de Agoralingua. ¡Te estamos esperando!

​Atrévete a hacer algo diferente, aprende portugués

aprende portugues mundo

Hacer lo de siempre aburre, aprender lo mismo que todo el mundo también. Agoralingua somos diferentes, no somos sólo una academia de idiomas más, ni siquiera sólo una academia de portugués, somos la academia de portugués de referencia en Madrid y una de las mas importantes de España. Llevamos muchos años enseñando portugués de Portugal y Brasil, y nuestros métodos de enseñanza y excelencia académica, nos han permitido ser el único centro privado de enseñanza del portugués autorizado a convocar los exámenes oficiales PLE, homologados por el Ministerio de Educación de Portugal y la Universidad de Lisboa. 

Continue Reading

4 razones por las que apuntarte a clases de portugués

No solo es un idioma precioso, aprender a hablar portugués nos abre muchas puertas y nos aporta beneficios a todos los niveles.
Cada vez hay más demanda de profesionales que dominen el portugués como segunda lengua, el crecimiento de Brasil como país emergente y la recuperación económica de Portugal los hacen destinos muy atractivos para buscar trabajo.

Continue Reading

50 erros de português que você não pode mais cometer

50 erros de português

que você não pode mais cometer

Como qualquer outra disciplina, o português pode ser fácil para uns e difícil para outros. Além disso, a língua é viva, se altera com o passar dos anos, recebe influências do meio e, claro, conta com um amplo conjunto de regras que inegavelmente podem confundir.

— É certo dizer que o tempo presente, o grau de escolaridade e a classe social impactam em como produzo meu texto. Mas também é fato que o domínio da língua é diretamente proporcional ao volume de leitura. A dica é ler jornais, livros de bons autores e não ter vergonha de procurar o significado de uma palavra que não conhece —, recomenda o professor Caco Penna, do CPV Educacional.

Segundo Caco, as mudanças dos últimos anos no Enem resultaram em provas mais focadas no caráter sociolinguístico do que propriamente na gramática. Mesmo assim, essas são questões ainda relevantes na redação e muito presentes nos vestibulares. Indo muito além dos testes, vale lembrar que em toda a vida você vai lidar com as artimanhas do português. Nada mais queima o filme do que falar errado em uma entrevista de emprego ou enviar um e-mail profissional cheio de deslizes, por exemplo.

Para evitar essas derrapadas, listamos as 50 dúvidas gramaticais que mais costumam gerar erros. A lista foi elaborada com ajuda dos professores Simone Motta, coordenadora de Português do Grupo Etapa, Eduardo Calbucci, supervisor de Português do Anglo, e do próprio Caco.

50 DÚVIDAS DO PORTUGUÊS ESCLARECIDAS

  1. Por que/Porque

Para começar, uma confusão que acompanha gerações:

Usa-se “por que” para perguntas, mesmo que implícitas. Exemplos: “Por que ela ainda não chegou?” e “Ele não sabe por que está aqui”.

Usa-se “porque” para respostas. Se consegue substituir por “pois”, essa é a forma correta: “Não foi trabalhar porque estava doente”.

  1. Por quê/Porquê

No final de uma frase, seguido de pontuação (exclamação, interrogação, reticências), o correto é “por quê”, como em: “Estou chateado. Sabe por quê?”.

Já o “porquê” tem exatamente o mesmo sentido de motivo ou razão, por exemplo: “Não sabia o porquê de tanta pressa”.

  1. De segunda a sexta (certo)/De segunda à sexta (errado)

Outro elemento de confusão frequente, a crase pode ser explicada como a junção de duas letras em uma só: a preposição “a” e o artigo feminino “a”. Então, se você tenta ler uma sentença com “a a” e não faz sentido, provavelmente não há crase. Logo, o correto é “de segunda a sexta”.

  1. A prazo (certo)/À prazo (errado)

Como no caso anterior, a leitura com “a” duplicado não faz sentido. Além disso, não se aplica a crase antes de substantivos masculinos, como é o caso de “prazo”.

  1. A você (certo)/À você (errado)

Não há crase antes de pronomes pessoais (eu, você, ele, ela, nós, vocês, eles, elas).

  1. Das 9h às 18h (certo)/Das 9h as 18h (errado)

No caso de horas expressas, há crase quando a preposição “de” aparece combinada com artigo (de + as), mesmo que implícito como em “horário da prova: 8h às 11h”. Sendo assim, o correto é “das 9h às 18h”.

  1. Mal/Mau

“Mal” é substantivo quando precedido de artigo, como em “o mal do mundo”, e advérbio quando acompanha verbo ou adjetivo. Resumidamente, é o contrário de “bem”.

“Mau” é adjetivo quando vem antes de substantivos, com os quais concorda. É o oposto de “bom”.

  1. Mas/Mais

“Mas” é conjunção adversativa e tem o mesmo valor de “porém”, “contudo” ou “entretanto”.

“Mais” é advérbio de intensidade ou conjunção aditiva, indicando adição ou acréscimo. É também o oposto de “menos”.

  1. Haver/A ver

“A confusão entre as expressões se dá porque a pronúncia é a mesma”, explica o professor Eduardo Calbucci. “Haver” é verbo e significa “existir”. “Ter a ver” é “ter ligação”.

  1. Traz/Trás/Atrás

Segundo a professora Simone Motta, é bem comum se deparar com trocas de letra entre as palavras – erroneamente ‘tras’ e ‘atráz’ – por conta da sonoridade semelhante entre elas. Apesar disso, é fácil diferenciar: “traz” vem do verbo “trazer” (com Z, portanto); “trás” e “atrás” são advérbios e indicam posição (“ficará para trás”, “atrás da porta”).

  1. Haja/Aja

Novamente a semelhança sonora induzindo ao erro. Para esclarecer: “haja” é conjugação do verbo “haver”, de existir. “Aja” vem do verbo “agir”: “Aja com cuidado”.

  1. Interveio (certo)/Interviu (errado)

Esse é um verbo que se conjuga como “vir”, de que é derivado, sendo “interveio” a forma correta: “A polícia interveio na briga”.

  1. Vêm/Têm

Os verbos “ter” e “vir” devem ser acentuados quando estiverem na 3ª pessoa do plural: “Eles sempre vêm de táxi, porque eles não têm carro”.

  1. Em vez de/Ao invés de

Para indicar apenas uma coisa no lugar de outra, usa-se “em vez de”. Para mostrar opostos, vá de “ao invés de”, como no exemplo: “Ao invés de ser o primeiro, ele foi o último”.

  1. Onde/Aonde

“Onde” é o lugar em que alguém ou alguma coisa está. “Aonde” está relacionado a movimento. Por isso, quem vai, vai “a” algum lugar: “vai aonde”.

  1. Demais/De mais

Na maior parte dos casos, emprega-se o advérbio “demais”, que significa excessivamente, muito. Já a locução “de mais” é comparável à expressão “a mais”, como em “nem sal de mais, nem de menos”. “De mais” também é associada a estranheza: “Não vejo nada de mais naquilo”.

  1. Em princípio/A princípio

“Em princípio” assemelha-se a “em tese”. “A princípio” é como “no início”.

  1. Uso do hífen

O prefixo terminado por vogal é separado por hífen se a palavra seguinte começar com a mesma vogal ou H. Caso contrário, sem hífen. Exemplos: autoescola, micro-ondas, semianalfabeto, autoestima.

  1. Tachar/Taxar

“Tachar” significa “denominar, chamar de, considerar”. Já “taxar” é impor uma taxa ou imposto. Portanto, contextos diferentes.

  1. Através de/Por meio de

Expressões com significados distintos. “Através de” expressa a ideia de atravessar, indica um movimento físico. “Por meio de” é semelhante a “por intermédio de” e se relaciona a “instrumento para a realização de algo”. Portanto, ao começar um e-mail, por exemplo, o correto é “Venho por meio deste”, e não “Venho através deste”.

  1. Vírgula entre sentenças

Quando as duas frases possuírem sujeitos diferentes, usa-se a vírgula antes da conjunção “e”.

Errado: A mãe demorou para chegar e o filho ficou desesperado.

Certo: A mãe demorou para chegar, e o filho ficou desesperado.

  1. Eu/Mim

O pronome reto “eu” é utilizado apenas na posição de sujeito do verbo. Nas demais situações, usa-se o pronome oblíquo “mim”.

Errado: Não há mais nada entre eu e você.

Certo: Não há mais nada entre mim e você.

  1. Haver/Fazer

Ambos os verbos, quando indicam passagem de tempo, não ganham plural: “Não conversávamos havia três anos” e ” Faz três anos que não nos vemos”.

  1. Haver/Existir

No sentido de “existir”, o verbo “haver” não vai para o plural. O verbo “existir” pluraliza normalmente: “Na reunião, existiam cerca de 60 pessoas”.

Errado: Na reunião, haviam cerca de 60 pessoas.

Certo: Na reunião, havia cerca de 60 pessoas.

  1. Assistir ao/Assistir o

Quando usado no sentido de “ver”, o verbo “assistir” rege a preposição “a”: “Assistiu ao programa”. Já no sentido de “ajudar” ou “prestar auxílio”, o verbo vem sem a preposição: “O técnico assistiu o cliente durante a instalação do equipamento”.

  1. Afim/A fim de

“Afim” pode ser adjetivo ou substantivo e, nos dois casos, é associado a “parecido”, “similar” e “semelhante”. “A fim de” é locução prepositiva e está ligada à ideia de intenção ou finalidade, como em “aceitei ir à festa a fim de conhecê-lo melhor”.

  1. Obrigado/Obrigada

Essa regra é muito simples. Homens dizem “obrigado”. Mulheres dizem “obrigada”. Pronto!

  1. Bem-vindo (certo)/Benvindo (errado)

O Novo Acordo Ortográfico não alterou a escrita da palavra “bem-vindo”. Apesar de novas regras gramaticais em relação ao uso do hífen, ela continua como antes.

  1. Beneficente (certo)/Beneficiente (errado)

A forma correta é “beneficente”. “Beneficiente” não existe na Língua Portuguesa.

  1. Menos (certo)/Menas (errado)

Apesar de memes como “miga, seja menas”, a palavra “menas” não existe na nossa gramática. Escolha sempre “menos” em suas redações e e-mails formais.

  1. Deixa eu escrever/Deixa-me escrever

Quando os verbos “deixar”, “fazer”, “ver” e “mandar” vêm seguidos de infinitivo, usam-se os pronomes oblíquos no padrão culto da língua: “Deixa-me escrever”. Aqui, porém, um adendo. “Esse tipo de construção com pronomes retos (‘deixa eu estudar’, ‘deixa ele estudar’) está se tornando cada vez mais comum, fundamentalmente na linguagem oral”, destaca o professor Eduardo Calbucci, em uma ressalva de que o certo e o errado podem não ser absolutos se levarmos em consideração a evolução da língua.

  1. Seguem anexos os documentos (certo)/Seguem os documentos em anexo (errado)

Expressões bem comuns em e-mails. Se funciona como adjetivo, indicando que algo está ligado, a palavra “anexo” não exige o uso de “em” e deve concordar em gênero e número com o substantivo a que se refere – no caso, “documentos”. De outra forma, se o interlocutor quer dizer o modo pelo qual algo está sendo enviado, é preferível dizer “no anexo” em vez de “em anexo”.

  1. Proibida a entrada (certo)/Proibido a entrada (errada)

O sujeito da oração é “a entrada”, feminino e acompanhado de artigo, por isso “proibido” concorda com “entrada”: “Proibida a entrada”.

  1. Vamos nos ver amanhã? (certo)/ Vamos se ver amanhã? (errado)

O sujeito do verbo “vamos” é de primeira pessoa do plural (nós), por isso a forma correta é “vamos nos ver”.

  1. Senão/Se não

A escolha depende bastante do que você quer expressar. “Senão” é “caso contrário” ou “a não ser”. “Se não” mostra uma condição, como em “se não sabe como fazer, não faça”.

  1. Dia a dia/Frente a frente/Cara a cara

Nenhuma das expressões tem acento no “a”. O acento grave não deve ser utilizado em termos com palavras repetidas.

  1. Meio-dia e meia (certo)/ Meio-dia e meio (errado)

Quando a palavra “hora”, aqui implícita, é fracionada, sempre utiliza-se “meia” – portanto, “meio-dia e meia”. “Meia” é numeral fracionário e deve concordar em gênero com a unidade fracionada. Outra coisa: “meio-dia” permanece com hífen, mesmo após o Novo Acordo Ortográfico.

  1. Eminente/Iminente

Formas parecidíssimas, significados diferentes e grande chance de confusão. Para memorizar: “eminente” está relacionado a qualidade, excelência, como em “é um profissional eminente”; já “iminente” indica que “vai acontecer em breve”.

  1. Descrição/Discrição

Mais um caso de grafia e pronúncia semelhantes e significados distintos. “Descrição” está relacionada ao ato de detalhar algo, reunir características. Entre seus sinônimos, dependendo do contexto, estão palavras como “exposição” e “apresentação”. Já “discrição” é a qualidade de alguém ou algo discreto, que não chama muita atenção.

  1. Sessão/Seção

A forma com S, “sessão”, é o intervalo de tempo em que alguma coisa acontece, por isso sessão de cinema, sessão fotográfica, sessão da tarde… Já “seção” é como divisão, uma parte de um todo, daí seção eleitoral, seção feminina e seção do jornal, por exemplo.

  1. Admitem-se vendedores (certo)/ Admite-se vendedores (errado)

No exemplo, o verbo “admitir” é transitivo direto. Como tal, não exige preposição entre ele e o objeto da frase e concorda em número com o sujeito. Portanto, o correto é dizer “admitem-se vendedores”.

  1. Precisa-se de vendedores (certo)/ Precisam-se de vendedores (errado)

Já nesse exemplo, a maneira correta é “precisa-se de vendedores”. Quem precisa, precisa “de” algo, daí a necessidade da preposição. Como verbo transitivo indireto, portanto, “precisar” permanece no singular.

  1. Supor/Transpor

Os verbos derivados do verbo “pôr” serão conjugados como o verbo primitivo.

Errado: Se você supor que o seu plano dará certo, nós poderemos executá-lo.

Certo: Se você supuser que o seu plano dará certo, nós poderemos executá-lo.

  1. Manter/Conter

Os verbos derivados do verbo “ter” serão conjugados como o verbo primitivo.

Errado: Se você manter a rotina de treinos, alcançará excelentes resultados.

Certo: Se você mantiver a rotina de treinos, alcançará excelentes resultados.

  1. Tinha chego/Tinha chegado

Existem alguns verbos, chamados de abundantes, que admitem duas formas de particípio passado, entre eles “aceitar” (aceitado e aceito), “imprimir” (imprimido e impresso) e “eleger” (elegido e eleito). “Por analogia, obtêm-se formas como ‘chego’, ainda não acolhidas pela norma culta”, explica o professor Eduardo Calbucci. Ou seja, vá de “tinha chegado”.

  1. Na minha opinião (certo)/ Na minha opinião pessoal (errado)

“Na minha opinião pessoal” é um pleonasmo, ou seja, a repetição desnecessária de uma informação, uma redundância: sua opinião já é pessoal. Por isso, diz-se apenas “na minha opinião”.

  1. Anos atrás (certo)/ Há anos atrás (errado)

“Há anos atrás” também é um pleonasmo, pois o verbo “há”, nesse sentido, já indica passagem do tempo. Diga apenas “há anos” ou “anos atrás”.

  1. De encontro a/Ao encontro de

Aqui temos praticamente opostos em termos de sentido. “De encontro a” expressa conflito, como em “sua opinião foi de encontro ao que ele acreditava”. Já “ao encontro de” expressa satisfação, “estar de acordo com”, ir “em direção a”: “Uma lei que vem ao encontro dos menos favorecidos”.

  1. Por hora/Por ora

As duas expressões existem, mas dependem do contexto. “Por hora” está relacionada a um intervalo de 60 minutos: “Pedala 20 km por hora”. “Por ora” significa, simplesmente, “por enquanto”.

  1. Ratificar/Retificar

Verbos com sentidos bem diferentes: “ratificar” é confirmar; “retificar” é corrigir.

Texto de O Globo

Cursos de Portugués para Erasmus

¿Te vas de ERASMUS o eres ESTUDIANTE? Tenemos un curso específico para ti. 

Si ya sabes que vas a Portugal o a Brasil o si te quieres preparar con el fin de ir para allá, visita nuestro centro, y explora la cultura de tu futuro país anfitrión.

Prepárate y alcanza un nivel básico/intermedio de portugués con 72 horas de formación. Adquiere todas las herramientas lingüísticas para que puedas comunicar y expresarte de una forma fluida. Estos cursos son específicos para Erasmus o estudiantes que necesitan aprender de forma rápida y defenderse en el idioma durante su beca Erasmus. Al final obtendrás tu Certificado de Nivel* para presentar en la Facultad.

CURSOS DE PORTUGUÉS PARA ERASMUS 

  • 72 horas de formación por 580€
  • Facilidades de pago: posibilidad de pagarlo en 2 veces*
  • De lunes a viernes de 13:30 a 16:30 o de 16:30 a 19:30
  • Libro Português para Espanhóis: 25,00€
  • Mínimo 5 máximo 14 alumnos en clase
  • Certificado de Nivel final
  • + INFO 

*290€ antes del 1º día de clase + 290€ hasta el 12º día de clase.

Dependiendo del tiempo del que dispongas y de tus metas, podrás profundizar más en el portugués. En Agoralíngua tenemos varios tipos de cursos disponibles, a corto y largo plazo, adecuados a estudiantes que se proponen alcanzar sus metas.

Llevamos más de 15 años dando formación a estudiantes y profesionales que necesitan alcanzar un nivel medio del idioma para ponerlo en practica en la vida real.

En nuestro centro encontrarás un equipo de profesores nativos (Portugal o Brasil), licenciados y con amplia experiencia en la enseñanza del portugués como lengua extranjera.

Aplicamos una metodología activa, basada en actividades de desarrollo equilibrado de las destrezas escritas y orales. Partimos de la COMUNICACIÓN para descubrir los contenidos TEÓRICOS, con ejercicios prácticos y reales del día a día. Usamos materiales escritos, sonoros y audiovisuales, programas multimedia y los creados por los propios alumnos.

La naturaleza de los cursos y sus objetivos hacen que el método empleado posea un carácter teórico-práctico en el que la participación del alumno no solo será necesaria, sino que formará parte del propio desarrollo de la clase a través del debate y la realización de ejercicios. 

Verás que el portugués es un idioma muy gratificante. Para los españoles es una lengua de aprendizaje rápido y agradecido por las similitudes con el español. Con pocas horas de formación un alumno alcanza un nivel de supervivencia lingüística, pudiendo incluso presentarse al primer examen oficial de portugués CIPLE, en nuestro centroLa acreditación de un nivel básico/intermedio del idioma te permitirá distinguir entre los demás.

Al final de la formación obtendrás el CERTIFICADO DE NIVEL que será un plus a la hora de requerir tu beca erasmus o te permitirá ser más competitivo en el actual mercado globalizado de trabajo.

El aprendizaje de una lengua nueva abre la mente al conocimiento y las puertas a un mundo globalizado.

No dejes para más tarde, empieza hoy. APRENDE PORTUGUÉS CON AGORALÍNGUA.

PRECIOS ESPECIALES PARA ESTUDIANTES O ERASMUS.

FACILIDADES DE PAGO

*CERTIFICADO DE NIVEL del único centro privado en Madrid autorizado a convocar los exámenes oficiales de PLE. Estamos adscritos a la UNIVERSIDAD DE LISBOA. El alumno debe cumplir con la normativa del centro: asistir a 70% de las clases y aprobar el examen final.

¿Te vas de Erasmus o eres estudiante?

El programa Erasmus es un programa que promueve el intercambio de los estudiantes universitarios entre las distintas universidades de la Unión Europea, además de Turquía, Macedonia, Islandia, Noruega, Suecia y Leichtenstein.

La palabra Erasmus viene del acrónimo en inglés EuRopean Community Action Scheme for the Mobility of University Students (Plan de Acción de la Comunidad Europea para la Movilidad de Estudiantes Universitarios) y su periodo tiene una duración que va desde los tres meses hasta el curso completo.

Si te estás planteando ir de Erasmus, debes saber que los trámites deberás hacerlos con bastante antelación, al ser un poco complicado el tema del papeleo, lo suyo es solicitar la beca al finalizar el curso anterior al que tienes previsto irte, es decir, si quieres irte en el curso 2016/2017, deberás solicitarlo al finalizar el curso 2015.

Si tu idea es ir de Erasmus a Portugal estás de enhorabuena.

Queremos ayudarte en esta experiencia tan maravillosa que vas a vivir, y facilitarte en todo lo posible tu relación con los portugueses, por eso hemos sacado un curso intensivo especial para estudiantes, mira en la foto.

No lo dudes más y Aprende portugués con profesores nativos de Brasil y Portugal, licenciados en Filología Portuguesa y con amplia experiencia como docentes.

Inscripción Online

En Agoralingua no solo encontrarás cursos de portugués, ofrecemos Formación de alta calidad en la academia referencia de lengua portuguesa en Madrid.

Origem de algumas expressões portuguesas, parte I

Como ya os comentamos en este post, son varias las expresiones que se utilizan tanto en Portugal como en Brasil.
Pues bien, hoy os queremos mostrar de dónde vienen exactamente algunas de esas expresiones que tanto uso tienen. Esperamos que os guste.

Andar à toa / Caminando sin rumbo


“Toa” viene de la palabra en inglés “tow” (remolcar).

Cuando los marineros tenían que remolcar un barco más grande que el suyo, utilizaban la cadena de su propio barco para ello, por lo que el esfuerzo físico de los marineros era nulo, no hacían nada. A partir del siglo XVII, los portugueses le dieron un sentido figurado a la frase, no tener objetivos reales.

Aos trancos e barrancos/ A trancas y barrancas

La expresión significa que sigues adelante pase lo que pase, pero con mucha dificultad.
Tranco se refiere al salto o brinco que da el caballo o a un golpe repentino, mientras que barrancos hace alusión en Brasil al despeñadero de un río y en Portugal, es una zanja abierta en el suelo.

As paredes têm ouvidos / Las paredes tienen oídos

La reina Catalina de Médicis era muy desconfiada, asique para enterarse mejor de lo que decían sus amigos y enemigos, mandó crear una red de espionaje que consistía ni más ni menos que en hacer agujeros por las paredes del palacio. La expresión hoy en día se utiliza para avisar a alguien cuando va a hablar de algo importante, para que no se comprometa mucho.

Casa Da mãe-joana / Casa de mamá Joana

Hace alusión a Joana I, condesa de Provença y reina de Nápoles.
En el año 1347, reguló los burdeles en Avignon, donde estaba refugiada.
“Casa Da mãe-joana” se convirtió en sinónimo de burdel.

Chegar de mãos abanando / Llegar com las manos vacías

A finales del siglo XIX hubo muchas inmigraciones en Brasil para trabajar en las granjas de café. Los inmigrantes debían aportar las herramientas para hacer el trabajo. Quien llegase sin nada, con las manos vacías, era considerado un vago.

Colocar a mão no fogo / Poner la mano en el fuego

Significa confiar en la inocencia de una persona.
En la edad Media, para que el acusado pudiera probar su inocencia, debía caminar durante unos metros frente al juez y testigos, sujetando una barra de hierro al rojo vivo en las manos. Si al llegar las manos no tenían ninguna quemadura, era inocente, si por el contrario sus manos se habían quemado (lo que era obvio que sucedía siempre), el acusado era declarado culpable.

Com o rabo entre as pernas / Con el rabo entre las piernas

Se dice de aquel que huye o recula en algo.
Su uso es tan antiguo, que se remonta al año 1666, donde Francisco Manuel de Melo lo menciono en la Feria de Anexins.

Comer com os olhos / Comer con los ojos

En la actualidad  hace referencia a la envidia, pero la expresión se remonta a la Antigua Roma, donde existía una ceremonia que honraba a los dioses con un suculento banquete…pero donde estaba prohibido colocar las manos en los alimentos. Todos participaban en la comida, pero mirando.

 

Una breve historia del Azulejo en Portugal

El azulejo tiene más de 500 años de producción nacional e es caso único como elemento decorativo e arquitectónico. Revistió iglesias, palacios y cambió el paisaje urbano. El nombre viene del árabe y ganó tradición en tierras portuguesas.

Ensina RTP nos cuenta la historia en 5 vídeos.

A arte da azulejaria havia de criar raízes na Península Ibérica por influência dos árabes, que para as terras conquistadas, trouxeram os mosaicos para ornamentar as paredes dos seus palácios conferindo-lhes brilho e ostentação, através de um jogo geométrico complexo. O estilo fascinou espanhóis e portugueses. Os artesãos pegaram na técnica mourisca, que levava muito tempo, simplificaram-na e adaptaram os padrões ao gosto ocidental. Os primeiros exemplares usados em Portugal, os Hispano mouriscos, vieram nos finais do século XV de Sevilha e serviram para revestir as paredes de palácios e igrejas. Passados cerca de setenta anos, em 1560, começam a surgir em Lisboa oficinas de olaria que produzem azulejos segundo a técnica de faiança, importada de Itália.

Leer más en ensina rtp

Aprende portugués @agoralingua

×
¿Hablamos? ¡mándanos un WhatsApp¡