was successfully added to your cart.
Tag

Artículos de aprender portugués

Cursos intensivos de Portugués en septiembre en Madrid

Clases de portugués en Madrid

Cursos intensivos de Portugués en septiembreCursos intensivos de Portugués en septiembre en Madrid | Matricula gratis.

Haz algo diferente y empieza septiembre apuntándote a uno de nuestros cursos de portugués. 

En nuestros cursos intensivos podrás avanzar los 2 primeros niveles A1 & A2 en septiembre de forma intensiva del 3 al 28 de septiembre de 18h a 21 horas y en octubre seguir con el nivel intermedio B1, 1 día por semana.

Ya casi esta acabando el verano, y que mejor forma de volver a la rutina que apuntarse a uno de nuestros cursos intensivos de Portugués en septiembre y empezar el post verano aprendiendo y mejorando portugués.

La vuelta a la normalidad tras unas semanas de desconexión total no es fácil, y a veces cuesta volver a coger el ritmo de trabajos y cursos.

Para volver con un poco más de energía a la rutina un curso intensivo y dinámico de portugués nos da un pequeño empujón para seguir con más fuerza el resto del año y una vez finalizados los dos primeros niveles empezar octubre con el nivel intermedio B1.

Nuestros cursos intensivos de portugués en septiembre están dirigidos a todos aquellos alumnos que deseen potenciar rápidamente su destreza y mejorar sus conocimientos de portugués siempre enfocado a que el alumno se desenvuelva de forma solvente en un contexto cotidiano y laboral-empresarial.

Si prefieres un curso de un año lectivo completo puedes reservar tu plaza en nuestros cursos extensivos. 

Agoralingua somos una academia exclusiva de portugués, solo enseñamos portugués en todas sus variantes.

Somos el primer centro oficial examinador autorizado para convocar los exámenes PLE de portugués como lengua extranjera.

Ofrecemos cursos intensivos y extensivos , cursos para empresas, clases particulares y clases online.

Todos nuestros cursos y clases tienen algo en común, no solo aprenderás portugués, también aprenderás a desenvolverte y hablar portugués con fluidez en contextos reales.

Aprende portugués de Brasil con los mejores – Aprende portugués en Agoralingua. 

Nuestros cursos intensivos están pensados para ser útiles y prácticos. !Reserva hoy tu plaza¡.

Síguenos en nuestras redes sociales y entérate de todas nuestras novedades antes que nadie 

Agoralingua FacebookAgoralingua Instagram

Los 6 mejores libros para aprender portugués y divertirse en el intento

Para aprender portugués siempre tendremos a mano libros de portugués para españoles, que nos pueden ayudar a empezar a desenvolvernos con el idioma. Los especialistas coinciden en que el verdadero aprendizaje se logra cuando podemos incorporar los nuevos conocimientos y hacerlos propios, cuando nos divertimos en el proceso y cuando aprendemos casi sin darnos cuenta.

 

Aprender portugués repitiendo las cosas como loros no nos hace saber más, al contrario, corremos el riesgo de olvidar pronto todo lo aprendido si no somos capaces de poner el idioma en un contexto real.

A la hora de aprender un idioma esta afirmación se vuelve más cierta. Tal es así que si al estudiar portugués sólo leemos la gramática o el significado de las palabras, aprenderemos nada más que un poco de teoría. Pero si por el contrario nos metemos de lleno en el corazón del idioma y comenzamos a leer, hablar, escuchar y hasta a pensar en portugués, casi sin darnos cuenta habremos internalizado esa lengua. Y podremos comunicarnos con portugueses y brasileros sin ningún problema. Para que ese saber se vuelva realmente significativo tiene que estar vinculado con nuestra vida cotidiana.

Para ayudarnos a en esta tarea siempre tendremos material didáctico y libros de portugués para españoles como los libros de texto autoeditados que puedes comprar online o en nuestra academia. Aquí te dejamos algunos libros más para que aprender portugués sea un placer y un éxito a la vez.

Libros de Portugués para españoles – Niveles Nivel Inicial A1+ Elemental y Nivel Intermedio B1 y B2

En primera posición estamos obligados a poner los libros editados por nuestra academia. Nuestros libros de portugués para españoles no son solo el complemento perfecto para nuestros cursos de portugués, están pensados para ser una herramienta útil, hecha por profesores y profesionales de la enseñanza y en los cuales hemos volcado la experiencia de muchos años en la enseñanza presencial del portugués para españoles en nuestro centro, por lo que están totalmente enfocados a un aprendizaje útil y real.

COMPRAR ONLINE

Portugués para dummies

Vamos con algo más sencillo. En segunda posición estaría “Portugués para Dummies”, aunque evidentemente este libro es menos completo que nuestros libros de texto, este libro utiliza la dinámica del “hágalo usted mismo” aplicada al uso de idiomas. La serie “para dummies” (algo así como para tontos) abarca desde cómo construir cosas hasta cómo entender a filósofos explicado de manera sencilla, y es una de las colecciones de aprendizaje más conocida y comprada del mundo. Además de gramática y datos de la cultura portuguesa, este libro trae información, datos útiles y cosas graciosas. Ideal para aprender divirtiéndote.

El nuevo portugués sin esfuerzo de Assimil

En la misma sintonía que el libro anterior, aunque sin tratarse esta vez de “para dummies”, bien podría referirse para perezosos o para quienes simplemente quieren iniciarse un poco en el portugués. Este libro promete que a través de divertidos diálogos y escuchando el mp3 incluido con el libro, ideal para los viajeros, media hora diaria, en cinco meses podremos defendernos en portugués casi sin esfuerzo. Este libro del 2006 es todo un veterano de los libros de portugués para españoles muy difícil de encontrar.

Guía práctica de conversación español-portugués

Para quienes tienen poco tiempo y quieren ir directamente al quid de la cuestión, aquí encontrarán una ayuda efectiva. Esta guía como tal no es para estudiar portugués ya que no pretende profundizar el idioma sino simplemente recopilar frases hechas para defenderse en una conversación. Ideal para salir del apuro, aprender las cosas básicas, es muy útil para viajar a un país de habla portuguesa. La pronunciación de las palabras esta escrita” a la española”, para que se pueda intentar pronunciar fácilmente.

500 frases en portugués para aprender en cinco días y viajar el fin de semana

Este libro de Lourenço Branco Moreira del año 2009 es aún más sencillo que el anterior. Se presenta como una guía breve y sencilla que utiliza el método Wilson para intentar que aprendamos portugués a partir de las frases básicas y el vocabulario básico que necesitaría cualquier turista.
Aprenderás qué decir en el aeropuerto, en el hotel, en el banco o en el restaurante y como salir airoso de algunas situaciones como poner una denuncia o acudir al mecánico. El libro invita además de a aprender portugués a animarse a visitar Lisboa cualquier fin de semana.

Portugués fácil – Espasa Idiomas

Este curso de Espasa presenta no sólo las reglas gramaticales y bastantes ejercicios sino también una extensa lista de expresiones cotidianas tanto de Brasil como de Portugal. Promete ser el curso más sencillo para que aprendas a tu propio ritmo. Y viene tanto en libro impreso como en ebook. Al igual que el anterior cuenta con usos conversacionales de situaciones comunes y cotidianas como modales, como pedir algo en un hotel o al salir a comer, utilizar medios de transporte, ir de tiendas y más ejemplos. Expresiones idiomáticas y nuestros queridos falsos amigos. Este libro ya es un poco más completo por que lo que añade ejercicios de autoevaluación para poder ir viendo nuestros progresos.

Como has visto, los libros pueden ser un gran aliado a la hora de aprender portugués de manera divertida para que podamos incorporarlo a nuestras situaciones cotidianas. Siempre decimos que lo más importante para aprender un idioma son las ganas del alumno, nosotros como es evidente te recomendamos nuestros Libros de portugués para españoles según tu nivel que puedes acompañar de clases online si así lo necesitas. Pero como el saber no ocupa lugar ya estas tardando en echarlos un vistazo y elegir el que más te guste.

Festival de Fado Madrid 2018

Un año más podremos disfrutar en el teatro Nuevo Apolo del festival Fado de Madrid 2018 toda una referencia qué año tras año trae a la capital los mejores referentes actuales de la canción y la cultura portuguesa. 

Siempre es un lujo casi exclusivo de vivir en Madrid tener acceso a este tipo de eventos por lo que desde nuestra academia de portugués no podemos hacer otra cosa que recomendaros comprar hoy mismo vuestras entradas y disfrutar durante todo este fin de semana de lo mejor del fado.

El Festival Fado de Madrid 2018 es todo un esfuerzo logístico que busca gracias a esta unión de fuerzas tanto institucionales como privadas conseguir un espectáculo a la altura de las expectativas.

Patrocinado por Energías de Portugal junto con la Presidencia de la República de PortugalTurismo de Portugal, el Instituto Camões el Museo del Fado de Portugal y la  Embajada de Portugal con la colaboración del Ministerio de Cultura y deportes – Filmoteca Española y la coproducción de las compañías Everything is New y Alto e Bom Som.

Desde el día 21 hasta el 24 de Junio el festival contará con diferentes actividades que se repartirán entre el Teatro Nuevo Apolo y la Filmoteca Española – Cine Doré.

  • En el Teatro Nuevo Apolo podremos ver el 22 de junio a las 20:30h el concierto de una  de las más grandes figuras de culto internacional, Misia, presentando su doble LP”Pura Vida”
  • El día 23 a la misma hora tendremos el honor de ver en directo a Katia Guerreiro una de las voces más importantes del fado a nivel mundial con más de 18 años de carrera y ocho LP´s a sus espaldas.
  • Para finalizar el día 24 también a las 20:30h tendrá lugar el último concierto de este año con una de las grandes voces del fado actual y una de las artistas portuguesas con mayor proyección internacional, Carminho la mayor revelación de Fado en la última década.

El resto de actividades del festival tendrá lugar en la  Filmoteca Española donde se celebraran la conferencia “La Internacionalizacíon del Fado” de Andreia Brito, en la que se expondrán los grandes momentos de mediatización del Fado, desde 1930 hasta nuestros días y la Masterclass en la que podremos charlar de forma distendida con el genio de la guitarra portuguesa Pedro de Castro que nos contará la historia del Fado y muchos datos y curiosidades sobre ese maravilloso y peculiar instrumento que es la guitarra portuguesa.

Para finalizar podremos disfrutar también en la Filmoteca de los documentales de Ivan Dias`Carlos do Carmo – Um Homem No Mundo` sobre la vida del cantante portugués y `Mariza no palco do Mundo` dedicada a la fantástica fadista Mariza.

Durante todo el festival, en el Teatro Nuevo Apolo podremos ver también la exposición `Fado, Patromónio da Humanidade` organizada por el Museo del Fado de Portugal que nos contará por medio de imágenes la evolución de este genero hasta nuestros días. 

SITIO OFICIAL Y COMPRA DE ENTRADAS: Festival de Fado Madrid

5 cualidades que debe tener un buen profesor de portugués

Todos recordamos algún profesor o profesora que nos marcó en nuestra infancia o juventud. En nuestra academia presumimos de tener los mejores profesores de portugués, ya que sabemos que solo así se consigue la mejor enseñanza del idioma y los mejores resultados para nuestros alumnos, pero sobretodo por que amamos lo que hacemos y también nosotros recordamos algún maestro que nos sirvió de referencia en como se debe enseñar no solo un idioma, si no cualquier cosa que aprendamos en la vida.

profesores portugués Madrid

Como todos sabemos en las épocas de crisis aumenta la cantidad de personas que se vuelcan en estudiar portugués o cualquier otro idioma para intentar su futuro. Quizás le hagan caso a los chinos que dicen que toda crisis es una oportunidad que hay que utilizar para mejorar sus carreras o bien para tomar nuevos rumbos.

Lo cierto es que ante este panorama el rol del profesor cobra importancia que se merece, ya que es el maestro el que pone la primera piedra para empezar a apuntalar un aprendizaje para el futuro, y esto no solo es así para un profesor de portugués, si no para cualquiera que quiera enseñar de verdad y no solo “dar clases”.

Paulo Freire, educador y experto en educación brasileño del que más adelante hablaremos en profundidad, ya que es considerado uno de teóricos de la educación más influyentes del siglo XX y que inspiró los principales programas de alfabetización en Brasil en los años 60, marco en sus libros que han influido a miles de docentes en todo el mundo las cualidades que debe tener todo buen profesor. Vamos a ver cuales son algunas de esas cualidades.

Tener vocación

Paulo Freire dijo en su libro Pedagogía de la Autonomía que “Enseñar no es transferir conocimiento, sino crear las posibilidades para su propia producción o construcción”.
Nosotros llamamos a eso vocación, pues lo que hace un buen profesor es brindar las herramientas para posibilitar construir conocimiento nuevo. En nuestro caso el profesor es quien da las herramientas para aprender portugués a los alumnos para que ellos le den su propio sentido al aprendizaje y se sumerjan en el idioma.

Mantenerse humilde

En El grito manso, Freire definió enseñar como “posibilitar que los alumnos, al promover su curiosidad y volverla cada vez más crítica, produzcan el conocimiento en colaboración con los profesores”

Una cualidad de un buen docente es no creerse superior a los alumnos sino, en una actitud de colaboración, darles la posibilidad de ser curiosos y críticos con el fin de aprender cada vez más, en total contraposición contra la metodología de acumulación de conocimientos, ya que se debe entender lo aprendido en todo su contexto para el aprendizaje sea totalmente útil.

Nunca dejar de aprender

Cuando Paulo Freire dijo que “todos nosotros sabemos algo. Todos nosotros ignoramos algo. Por eso, aprendemos siempre” nos dio un buen ejemplo no sólo de humildad sino también de un aprendizaje continuo.

Para poder enseñar no basta con tener un diploma como profesor, el asunto no termina ahí. El profesor es el primero que debe “reciclarse” cada poco tiempo con un aprendizaje continuo para aprender lo máximo posible. Un profesor es el primero que debe seguir estudiando las nuevas herramientas que vayan saliendo para hacer su trabajo, como mejorar las clases o probar nuevas metodologías o pautas según los aprendido en cursos anteriores. Un profesor que este en continuo aprendizaje será un mejor profesor.

Establecer una conexión

En su libro Por una pedagogía de la pregunta, Freire explica que “Siempre estamos escuchando una pedagogía de la respuesta. Los profesores contestan a preguntas que los alumnos no han hecho”.

No se trata tan sólo de cumplir con unas pautas o un programa establecido. Se necesita saber escuchar. Escuchar qué necesitan los alumnos y darles la respuesta que buscan. También darles nuevos interrogantes, pues así se va logrando el conocimiento.

Tomárselo en serio

En Pedagogía de la Esperanza, Paulo Freire explicó que “Un profesor que no toma en serio su práctica docente, que no estudia y enseña mal lo que mal sabe, que no lucha por disponer de las condiciones materiales indispensables para su práctica docente, no coadyuva la formación de la imprescindible disciplina intelectual de los estudiantes. Por consiguiente, se anula como profesor”.

Así que como cualidades de un buen profesor, además de conocer a fondo el portugués, no debes olvidar la vocación, la humildad, el aprendizaje continuo, la conexión con los alumnos y la seriedad del asunto.

Y sobretodo lo más importante es que un buen profesor jamás se olvide de amar lo que enseña, pues quien pierde la pasión pierde la vocación y sin esas dos cualidades por mucho que se tenga los conocimientos necesarios para ello solo se transmitirá a los alumnos la apatía del profesor ante lo que está enseñando, y la enseñanza tiene que darse con pasión y ganas de enseñar y aprender cada vez más, pues como dice la cita con la que concluimos de este increíble pensador y educador: “La educación es un acto de amor, por tanto, un acto de valor”.

Festa Fim ano lectivo 2017/2018

Ven a celebrar el fin de año lectivo de nuestra academia de portugués en Madrid.

Venham todos: alunos, antigos alunos, familiares, interessados e apaixonados pela língua portuguesa celebrar o fim do ano lectivo connosco e conhecer a 10 maravilhosas figuras femininas do mundo lusófono.

Teremos também jogos divertidos e prémios, um bom copo de vinho e uma nata (pastel de belém).

 Aprende, diverte-te e conversa em português!!

Sexta-feira 22 de Junho de 2018 às 19:00 na Agoralíngua
Calle Donoso Cortés 47bis 28015 Madrid

Tres diferencias clave entre el portugués de Brasil y el de Portugal

Diferencias portugues brasil portugal

Vamos a seguir ahondando en las curiosidades y diferencias que debemos saber al aprender portugués, ya que una cosa que diferencia a nuestra academia es que impartimos cursos intensivos y extensivos de portugués en todas sus variantes, ya que aquellos que nunca hayan asistido a clases de portugués pueden llegar a creer que el portugués es un solo idioma y al igual que el castellano no es así, ya que tenemos que considerar que existen muchas diferencias según en el país en el que se hable, y si nos fijamos en el portugués de Brasil y en el de Portugal, sobre todo hablado, nos daremos cuenta de que son bastante distintos.

Diferencias portugues brasil portugal

El portugués es tan diferente entre si según donde se hable que incluso a muchos brasileños a veces les resulta más fácil entender a los españoles que a los propios portugueses. Pues el caso es que requiere menos trabajo.

Esto se debe a muchos factores, veamos algunos de ellos.

1. El portugués de Brasil y el de Portugal suenan diferente

Porque en cada país, la sonoridad y la pronunciación van tomando tintes propios y rasgos distintivos que hacen que se vayan diferenciando uno de otro.
El portugués hablado de Brasil tiene vocales más abiertas que el de Portugal, y por esta razón suena más agradable al oído extranjero. Mientras que en Portugal pronuncian a las consonantes con más fuerza y entonces nos da la sensación de que suena más duro y más serio, podríamos pensar en que los brasileros y sus carnavales nos resultan más divertidos que los portugueses y su formalidad europea, pero estaríamos cayendo en clichés que no siempre son así.

Lo que vale en las diferentes maneras de pronunciación es que nuestro interlocutor nos entienda (y, claro, que nosotros lo entendamos a él). Por eso es importante minimizar la posibilidad de algunos malos entendidos. Pero, paciencia, eso es sólo lo que se necesita. El oído se va acostumbrando a uno u otro acento y con el tiempo podremos entender al de Brasil y al de Portugal.

2. El portugués de Brasil y el de Portugal se adaptan al cambio de manera diferente

¿Será porque Portugal pertenece a la histórica Europa que suele ser más resistente al cambio? Por ejemplo, a la hora de incorporar extranjerismos al propio idioma son más reacios que los brasileros.

¿Y quizás sea porque Brasil es Latinoamericano, que está más acostumbrado a un contexto de cambios que le resulta más fácil incorporar las palabras foráneas al idioma local?

Son sólo suposiciones, aunque el idioma es algo vivo y éste cambia con el contexto y la realidad de cada país. Y entonces aquí entra en juego la idiosincrasia de cada nación; la fiesta o la solemnidad (sólo para seguir usando esos mismos clichés, pues tampoco es tan así); la puntualidad o la impuntualidad; el carnaval y la samba o el trabajo y el Fado.

La forma de ser, la historia, las costumbres e incluso el entorno geográfico de cada nación también afectan al modo de hablar portugués en uno u otro lado.

3. El portugués de Brasil y el de Portugal entienden a la formalidad de manera diferente

De hecho, en Brasil no tendrás problemas con las formalidades pues puedes dirigirte a todo el mundo diciéndole “você” y todo estará perfecto.

Ahora bien, la cosa cambia en Portugal en donde deberás dirigirte de manera formal diciendo “voce” y reservar el “tu” sólo para usos más coloquiales o familiares. De hecho en Portugal hasta puede sonar ofensivo o descortés si llamas a alguien de manera informal.

Pues bien, hasta aquí compartimos tres puntos diferentes entre ambos usos del portugués. Nada grave ni demasiado difícil si te tomas tu tiempo para acostumbrar el oído y te mantienes atento o atenta a prestar atención a las formas que utilizan en cada país.

Cómo ponerle acción al Portugués [verbos]

Si, en todos los idiomas el verbo es el que lleva la acción y el portugués no es la excepción. Por eso, aquí os compartimos un resumen del sistema verbal para poder llegar al corazón de esta lengua.

Antes de comenzar, recordemos que para conjugar un verbo regular en portugués se tienen que añadir a la raíz verbal las diferentes terminaciones de persona, de modo y de tiempo. Encontramos la raíz de un verbo tomándolo en infinitivo y quitándole su terminación en -ar, -er o –ir. Eso es para los verbos regulares. Por ejemplo, para el verbo “esperar”, que termina en –ar, la raíz es “esper”. Vamos a tomarlo como ejemplo para los diferentes tiempos verbales.

Vale aclarar que también está la excepción de un verbo terminado en –or: pôr (poner) y que también existen verbos irregulares en portugués, como “dar”, “fazer”o ir” que modifican su raíz al ser conjugados.

INFINITIVO PERSONAL

El “infinitivo pessoal” se usa en frases en las que el sujeto de la oración principal es distinto al sujeto de la oración subordinada. Por ejemplo: “Se tu não perceberes isto, eu não posso ajudar-te” (Si no entiendes esto, no puedo ayudarte). Y, aunque se llame personal, este tipo de infinitivo también aparece en expresiones impersonales. Por ejemplos, “É bom saberes a verdade” (Es bueno que sepas la verdad).

INFINITIVO COMPUESTO

El “infinitivo composto” aparece en textos literarios, especialmente en relación al pasado. Se forma con “ter” más el participio perfecto. Por ejemplo, “eu ter esperado” (habré esperado, he
esperado).

GERUNDIO

El “gerúndio” se forma con la raíz del verbo más la terminación –ando (para los verbos terminados en
–ar), -endo (para los verbos terminados en –er), e –indo (para los verbos terminados en –ir).
Para nuestro ejemplo de esperar, el gerundio es “esperando” (¡sí, como en español!).

PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE

El “Pretérito Perfeito Simples” (PPS) se forma con la raíz verbal más la terminación personal del perfecto simple. Siguiendo con nuestro ejemplo, para esperar es: esperei / esperaste / esperou /
esperámos / esperaram.

El PPS es la forma verbal que más se usa en portugués para hablar del pasado.

En portugués de Brasil esperámos no se acentúa pero en portugués de Portugal si.

PRETÉRITO IMPERFECTO

En “pretérito imperfeito”, todos los verbos tienen una conjugación regular, con la excepción de los
irregulares: ser, ter, vir y pôr.
En nuestro ejemplo, la conjugación de esperar se forma así: esperava / esperavas / esperava /
esperávamos / esperavam.

PARTICIPIO PASADO

El “particípio passado” se forma con la raíz del verbo más –ado (para los verbos terminados en –ar) e
–ido (para los verbos terminados en –er y en –ir).
En nuestro verbo de ejemplo sería: “esperado”.

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO DEL INDICATIVO

El “pretérito perfeito composto” se forma con el presente del verbo auxiliar “ter” hay que añadir en presente del indicativo (tener) más el participio pasado del verbo.

Este tiempo verbal utiliza algunas palabras claves que hacen referencia al tiempo como “até agora”(hasta ahora), “por algum tempo”(desde hace un tiempo) o “últimamente”(últimamente: esta palabra no tiene tilde en portugués), entre otras. En nuestro verbo de ejemplo sería: “ter (sería tem ) esperado”.

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO

El “Pretérito Mais-Que- Perfeito” se forma con el verbo auxiliar “ter” (tener) en imperfecto más el participio pasado del verbo.
En Brasil, sobre todo en el habla, el pluscuamperfecto se forma con el verbo auxiliar “haver”(haber) en imperfecto, que conjugado es: havia / havias / havia / havíamos / haviam. En nuestro verbo de ejemplo sería: “havia esperado”.

En Portugal es con el verbo tener (tinha esperado)= había esperado
que conjugado es: tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham.

FUTURO

El futuro se forma con el verbo “ir” en presente más el verbo en infinitivo. En nuestro ejemplo sería: “Eu vou esperar” (Voy a esperar).

FUTURO IMPERFECTO

El “Futuro simples” expresa duda e inseguridad. Por ejemplo, “Eu acho que esperarei” (Creo que esperaré).

FUTURO PERFECTO

El “Futuro Perfeito” se refiere a acciones que en el futuro tienen que estar terminadas. Se forma con el verbo auxiliar “ter” en futuro más el participio pasado. Por ejemplo, “Amanhã à noite, eu terei ligado para o Pedro” (Para mañana a la noche, tendré que haber llamado a Pedro).

Hasta aquí un breve resumen de las principales formas verbales.
Así que… ¿ya estáis listos para ponernos en acción utilizando los verbos en portugués?

Brasil: Diez datos más sobre una de las economías “Mais grandes do mundo”

Como ya contamos hace poco en el blog el café fue y es clave para la economía de Brasil ya que es el principal productor mundial de este producto. Durante la época de la colonia, el primer producto que movió a la economía brasileña fue el azúcar. Luego comenzó un nuevo ciclo con el café. Y, actualmente, el gran número de cultivos que se producen en el país es un reflejo de la extensión y diversidad del territorio.

En 2017, Brasil ha comenzado un ciclo de crecimiento, saliendo de la recesión y de la crisis del2008. Consiguió mayor estabilidad económica y una reducción de los niveles de pobreza. 

Aquí te contamos diez datos más sobre una de las economías mas potentes del mundo y una de las razones principales para que muchas personas elijan aprender portugués. Brasil y su poder económico.

1. Es la PRIMERA economía de Latinoamérica

Si se toma en cuenta su Producto Bruto Interno (PBI),  que es de U$11,38 per cápita, la economía de Brasil es la mayor de toda América Latina.
También ocupa el primer lugar de la región en turismo y el primero del mundo en la producción de café. Sin embargo, su principal producto de exportación no ha sido esta bebida que elegimos en el desayuno sino la soja, de acuerdo a datos del Observatorio de la Complejidad Económica (OEC por sus siglas en inglés).

2. Es la SEGUNDA economía de toda América

En el año 2016, el país carioca se ubicó detrás de Estados Unidos, por delante de otros países como México y Canadá.

3. Es el TERCER productor mundial de carne

Con una producción en el orden de los 15 millones de toneladas anuales, se ubica en el podio de los tres mayores productores, según la Organización de las Naciones Unidas  para la Alimentación y la Agricultura (FAO).

4. Tiene CUATRO socios principales

Estos cuatro países son la Argentina y por extensión Mercosur, Estados Unidos, China y los Países Bajos en la Unión Europea. por detrás se sitúan Alemania, España, Francia, ReinoUnido, Italia y por último Suiza.

5. Es el QUINTO país más extenso y más poblado

Con una superficie de más de 8 millones y medio de kilómetros cuadrados y con 197 millones de habitantes, Brasil es el quinto país más grande del mundo. El Banco Mundial lo ubica detrás de Rusia, Canadá, China y Estados Unidos.

6. Es la SEXTA economía del mundo

Forma parte de lo que se conoce con el acrónimo BRICS, compuesto por Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica (que se incorporó en 2011), todos países con economías emergentes. Además, también es el sexto país productor de leche, con unos 2 mil millones de litros por año.

7. Posee SIETE recursos naturales principales

La riqueza del subsuelo brasilero favorece la abundancia de petróleo, carbón, gas natural, oro, diamante, rubí y esmeralda.

8. Produce OCHO productos agrícolas en gran cantidad:

También gracias a la riqueza de su suelo, es un gran productor de soja, café, azúcar, mandioca, arroz, maíz, frijoles y trigo.
Tiene todo lo necesario para una rica feijoada, que por algo es su plato nacional (y muy popular también en Portugal), hecho a base de frijoles negros, arroz y harina de mandioca.

9. Es el NOVENO idioma más elegido

El portugués aparece en el puesto 9 en un ranking de los 10 idiomas claves para el siglo XXI. Y es que no sólo se habla en Portugal y Brasil, sino también en países que fueron colonias portuguesas como Angola y Mozambique.
Ya sea por turismo o por negocios, cada vez más latinos y europeos lo eligen como idioma por aprender.

10. Limita con DIEZ países

Excepto con Ecuador y Chile, Brasil comparte frontera con todos los demás países de América del Sur. Limita al norte con Guayana francesa, Surinam, Guyana y Venezuela; al noroeste con Colombia; al oeste con Perú y Bolivia; al sureste con Paraguay y Argentina y al sur con Uruguay.

Tanto por su extensión, como por su población, su economía o su oferta turística, no cabe dudas de que estamos frente a un grande y uno de los países que marcará el ritmo en el futuro. Por algo los hispanohablantes le decimos “o mais grande do mundo”, aunque ellos nos corrijan gramaticalmente y digan “o maior”.

Prepárate para el futuro. Elije tu curso en nuestra academia de portugués en Madrid  y reserva tu plaza online.

Ya está disponible para descargar el libro Brasil, historias en pedazos

El pasado 30 de octubre se presentó en el Centro de Estudios brasileños de la universidad de Salamanca el libro electrónico brasil historias en pedazos editado por Ediciones ambulantes y que recoge los cuentos ganadores y finalistas del primer concurso de relato breve cuéntame un cuento organizado por el Centro de Estudios brasileños, y que tras el éxito de esta primera edición ha convocado ya su siguiente certamen.

El libro recoge una selección de textos de autores de varias nacionalidades en castellano y en portugués qué pretende mostrar un mosaico de historias con Brasil como lugar común de todos estos ellos.

Una de las condiciones del concurso es que los textos no hayan sido sido premiados antes en ningún concurso, por lo que nos en encontramos con una selección de obras originales que nos transportarán desde el día a día en las favelas hasta al Brasil más rural y tradicional.

En el libro podemos encontrar los relatos “Caminhos Secos” de José Eugênio Borges Almeida; “Quando as letras cantam” de Janaina do Rosário Vieira; “O Mandado de Prisão” de Bruno Félix; “Prego do Caixão” de Alex Giacomin Rebonato; “Moxotó” de Melchiades Montenegro Filho;  “Os vitrais já estavam mortos” de Moisés Gonçalves dos Santos Júnior; “Quem é mais doido?” de Marcel Franco; “O escritor” de David Araujo Bezerra; “Bloco de terça” de Juan José Page Chamorro; “Dona Vanda” de Antonio Gerson Bezerra de Medeiros; “Fulni-ô” de Dulce Maria Baptista y “Pirulitos de açúcar” de Ana Paula Giannini Rydlewski.

Brasil, historias en pedazos es un fantástico libro qué podemos descargar de forma gratuita desde la página web de ediciones ambulantes fruto de la magnífica iniciativa del Centro de Estudios brasileños de Salamanca y qué esperamos que este año tenga el mismo éxito que la anterior y que podamos disfrutar durante mucho tiempo de selecciones de relatos tan buenas y con tanto talento como esta.

DESCARGAR EBOOK GRATIS DESDE EDICIONES AMBULANTES

II CERTAMEN CONCURSO CUÉNTAME UN CUENTO – CENTRO DE ESTUDIOS BRASILEÑOS DE SALAMANCA.

×
¿Hablamos? ¡mándanos un WhatsApp¡