was successfully added to your cart.
Category

Practica português

Tres diferencias clave entre el portugués de Brasil y el de Portugal

Diferencias portugues brasil portugal

Vamos a seguir ahondando en las curiosidades y diferencias que debemos saber al aprender portugués, ya que una cosa que diferencia a nuestra academia es que impartimos cursos intensivos y extensivos de portugués en todas sus variantes, ya que aquellos que nunca hayan asistido a clases de portugués pueden llegar a creer que el portugués es un solo idioma y al igual que el castellano no es así, ya que tenemos que considerar que existen muchas diferencias según en el país en el que se hable, y si nos fijamos en el portugués de Brasil y en el de Portugal, sobre todo hablado, nos daremos cuenta de que son bastante distintos.

Diferencias portugues brasil portugal

El portugués es tan diferente entre si según donde se hable que incluso a muchos brasileños a veces les resulta más fácil entender a los españoles que a los propios portugueses. Pues el caso es que requiere menos trabajo.

Esto se debe a muchos factores, veamos algunos de ellos.

1. El portugués de Brasil y el de Portugal suenan diferente

Porque en cada país, la sonoridad y la pronunciación van tomando tintes propios y rasgos distintivos que hacen que se vayan diferenciando uno de otro.
El portugués hablado de Brasil tiene vocales más abiertas que el de Portugal, y por esta razón suena más agradable al oído extranjero. Mientras que en Portugal pronuncian a las consonantes con más fuerza y entonces nos da la sensación de que suena más duro y más serio, podríamos pensar en que los brasileros y sus carnavales nos resultan más divertidos que los portugueses y su formalidad europea, pero estaríamos cayendo en clichés que no siempre son así.

Lo que vale en las diferentes maneras de pronunciación es que nuestro interlocutor nos entienda (y, claro, que nosotros lo entendamos a él). Por eso es importante minimizar la posibilidad de algunos malos entendidos. Pero, paciencia, eso es sólo lo que se necesita. El oído se va acostumbrando a uno u otro acento y con el tiempo podremos entender al de Brasil y al de Portugal.

2. El portugués de Brasil y el de Portugal se adaptan al cambio de manera diferente

¿Será porque Portugal pertenece a la histórica Europa que suele ser más resistente al cambio? Por ejemplo, a la hora de incorporar extranjerismos al propio idioma son más reacios que los brasileros.

¿Y quizás sea porque Brasil es Latinoamericano, que está más acostumbrado a un contexto de cambios que le resulta más fácil incorporar las palabras foráneas al idioma local?

Son sólo suposiciones, aunque el idioma es algo vivo y éste cambia con el contexto y la realidad de cada país. Y entonces aquí entra en juego la idiosincrasia de cada nación; la fiesta o la solemnidad (sólo para seguir usando esos mismos clichés, pues tampoco es tan así); la puntualidad o la impuntualidad; el carnaval y la samba o el trabajo y el Fado.

La forma de ser, la historia, las costumbres e incluso el entorno geográfico de cada nación también afectan al modo de hablar portugués en uno u otro lado.

3. El portugués de Brasil y el de Portugal entienden a la formalidad de manera diferente

De hecho, en Brasil no tendrás problemas con las formalidades pues puedes dirigirte a todo el mundo diciéndole “você” y todo estará perfecto.

Ahora bien, la cosa cambia en Portugal en donde deberás dirigirte de manera formal diciendo “voce” y reservar el “tu” sólo para usos más coloquiales o familiares. De hecho en Portugal hasta puede sonar ofensivo o descortés si llamas a alguien de manera informal.

Pues bien, hasta aquí compartimos tres puntos diferentes entre ambos usos del portugués. Nada grave ni demasiado difícil si te tomas tu tiempo para acostumbrar el oído y te mantienes atento o atenta a prestar atención a las formas que utilizan en cada país.

Lee este post si quieres seguir aprendiendo portugués y ponerle acción


En nuestro post anterior, “Cómo ponerle acción al portugués”, hablamos acerca del corazón del idioma: el verbo, que es precisamente quien la lleva a cabo. Vamos a seguir repasando lo aprendido en la academia o en las clases de portugués online, aunque si estas aprendiendo portugués por tu cuenta también te servirá. Hoy os proponemos ir un pasito más allá, para seguir aprendiendo portugués vamos a ver algunas reglas para el uso de la voz pasiva y del subjuntivo.

LA VOZ PASIVA

La “voz passiva” es bastante sencilla de formar, siempre que prestemos atención al tiempo verbal.
Tenemos que coger el verbo auxiliar “ser”, que puede estar en cualquiera de sus combinaciones posibles, y añadirle el verbo principal en participio pasado. Aquí, este participio pasado funcionará como adjetivo. Por ejemplo: “A María é amada pelo Luís” (María es amada por Luis).

EL CAUSANTE DE LA VOZ PASIVA

Tenemos que tener en cuenta al causante de la acción pasiva, que formaremos con las preposiciones “por” o “de”. En el ejemplo anterior, se usó la preposición “por” más el artículo “o” (que quedó “pelo”) para referirse a Luis.

Cuando ocurre que en una frase pasiva no se nombra al causante de la acción, se puede formar la frase usando la forma reflexiva del verbo. Por ejemplo: “Vendem-se abacaxis” (Se venden piñas).

EL SUBJUNTIVO

El portugués utiliza el subjuntivo para varias cosas, entre ellas:

  • Para expresar inseguridad. Por ejemplo: “Talvez ele coma alguma coisa quando voltar do trabalho” (Quizás él coma algo al regresar del trabajo).
  • Para transmitir sentimientos y sensaciones o decir algo de manera subjetiva. Por ejemplo: “Todos esperam que ela diga a verdade” (Todos esperan que ella diga la verdad).
  • Para dar órdenes. Por ejemplo: “Escutem-me!” (¡Escuchadme!)
  • Para frases impersonales. Por ejemplo: “É melhor que + Subjuntivo” (Es mejor que…)
  • Para hablar en condicional. Por ejemplo: “Se eu soubesse disso, então eu poderia te ajudar” (Si lo hubiese sabido, tal vez podría haberte ayudado).

CUÁNDO PIDEN EL SUBJUNTIVO

Hay verbos que expresan emociones que parecieran pedir sí o sí el uso del subjuntivo, como por ejemplo: “sentir”, “lamentar” o “gostar que” (quisiera que…).

“Además, hay ciertos verbos que ellos mismos piden que el verbo subordinado vaya en subjuntivo. Alguno de ellos son: “desejar” (desear), “pedir”, “proibir” (prohibir), “querer” o “recomendar”, entre otros. ( para ir con subjuntivo, en Portugal, el verbo tiene que tener después  que)

Y, como si fuera poco, hay conjunciones en portugués que también piden el subjuntivo, como por ejemplo: “ainda que” (todavía), “desde que”, “para que” o “embora” (aunque), etc.

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO DEL SUBJUNTIVO

El “Perfeito Composto do Subjuntivo” se forma con la conjugación del auxiliar “ter” (tener) en subjuntivo presente más el participio pasado del verbo principal para indicar una acción anterior que ya está finalizada. Por ejemplo: “Eu espero que você tenha estudado” (espero que hayas estudiado).

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO COMPUESTO DEL SUBJUNTIVO

El “Pretérito mais-que-perfeito compost do subjuntivo” se forma con la conjugación del auxiliar “ter” o de “haver” en pretérito imperfecto, más el participio del verbo principal.

Es una especie de “pasado del pasado” que indica un hecho que ocurrió antes de otro, que también ya ha ocurrido. Por ejemplo: “Se nós tivéssemos chegado cedo, não teríamos perdido o início do filme” (Si hubiésemos llegado temprano, no nos habríamos perdido el comienzo de la película).

FUTURO DEL SUBJUNTIVO

El “futuro do subjuntivo” se forma con el futuro simple del subjuntivo del verbo “ter” más el participio del verbo principal. Se utiliza para indicar un hecho probable o deseable que está por ocurrir en relación con otro hecho futuro. Por ejemplo: “Amanhã iremos à Praia se você quiser” (Mañana iremos a la playa, si quieres).

También se puede usar con las conjunciones “quando”, “enquanto” o “sempre que”, entre otras, para indicar alguna recomendación o sugerencia.

Bien. Hasta aquí os hemos contado algunos tips para que podamos expresar emociones y deseos, dar órdenes y hasta arrepentirnos de algo que pasó. Agora… a falar!

 

Cómo ponerle acción al Portugués [verbos]

Si, en todos los idiomas el verbo es el que lleva la acción y el portugués no es la excepción. Por eso, aquí os compartimos un resumen del sistema verbal para poder llegar al corazón de esta lengua.

Antes de comenzar, recordemos que para conjugar un verbo regular en portugués se tienen que añadir a la raíz verbal las diferentes terminaciones de persona, de modo y de tiempo. Encontramos la raíz de un verbo tomándolo en infinitivo y quitándole su terminación en -ar, -er o –ir. Eso es para los verbos regulares. Por ejemplo, para el verbo “esperar”, que termina en –ar, la raíz es “esper”. Vamos a tomarlo como ejemplo para los diferentes tiempos verbales.

Vale aclarar que también está la excepción de un verbo terminado en –or: pôr (poner) y que también existen verbos irregulares en portugués, como “dar”, “fazer”o ir” que modifican su raíz al ser conjugados.

INFINITIVO PERSONAL

El “infinitivo pessoal” se usa en frases en las que el sujeto de la oración principal es distinto al sujeto de la oración subordinada. Por ejemplo: “Se tu não perceberes isto, eu não posso ajudar-te” (Si no entiendes esto, no puedo ayudarte). Y, aunque se llame personal, este tipo de infinitivo también aparece en expresiones impersonales. Por ejemplos, “É bom saberes a verdade” (Es bueno que sepas la verdad).

INFINITIVO COMPUESTO

El “infinitivo composto” aparece en textos literarios, especialmente en relación al pasado. Se forma con “ter” más el participio perfecto. Por ejemplo, “eu ter esperado” (habré esperado, he
esperado).

GERUNDIO

El “gerúndio” se forma con la raíz del verbo más la terminación –ando (para los verbos terminados en
–ar), -endo (para los verbos terminados en –er), e –indo (para los verbos terminados en –ir).
Para nuestro ejemplo de esperar, el gerundio es “esperando” (¡sí, como en español!).

PRETÉRITO PERFECTO SIMPLE

El “Pretérito Perfeito Simples” (PPS) se forma con la raíz verbal más la terminación personal del perfecto simple. Siguiendo con nuestro ejemplo, para esperar es: esperei / esperaste / esperou /
esperámos / esperaram.

El PPS es la forma verbal que más se usa en portugués para hablar del pasado.

En portugués de Brasil esperámos no se acentúa pero en portugués de Portugal si.

PRETÉRITO IMPERFECTO

En “pretérito imperfeito”, todos los verbos tienen una conjugación regular, con la excepción de los
irregulares: ser, ter, vir y pôr.
En nuestro ejemplo, la conjugación de esperar se forma así: esperava / esperavas / esperava /
esperávamos / esperavam.

PARTICIPIO PASADO

El “particípio passado” se forma con la raíz del verbo más –ado (para los verbos terminados en –ar) e
–ido (para los verbos terminados en –er y en –ir).
En nuestro verbo de ejemplo sería: “esperado”.

PRETÉRITO PERFECTO COMPUESTO DEL INDICATIVO

El “pretérito perfeito composto” se forma con el presente del verbo auxiliar “ter” hay que añadir en presente del indicativo (tener) más el participio pasado del verbo.

Este tiempo verbal utiliza algunas palabras claves que hacen referencia al tiempo como “até agora”(hasta ahora), “por algum tempo”(desde hace un tiempo) o “últimamente”(últimamente: esta palabra no tiene tilde en portugués), entre otras. En nuestro verbo de ejemplo sería: “ter (sería tem ) esperado”.

PRETÉRITO PLUSCUAMPERFECTO

El “Pretérito Mais-Que- Perfeito” se forma con el verbo auxiliar “ter” (tener) en imperfecto más el participio pasado del verbo.
En Brasil, sobre todo en el habla, el pluscuamperfecto se forma con el verbo auxiliar “haver”(haber) en imperfecto, que conjugado es: havia / havias / havia / havíamos / haviam. En nuestro verbo de ejemplo sería: “havia esperado”.

En Portugal es con el verbo tener (tinha esperado)= había esperado
que conjugado es: tinha / tinhas / tinha / tínhamos / tinham.

FUTURO

El futuro se forma con el verbo “ir” en presente más el verbo en infinitivo. En nuestro ejemplo sería: “Eu vou esperar” (Voy a esperar).

FUTURO IMPERFECTO

El “Futuro simples” expresa duda e inseguridad. Por ejemplo, “Eu acho que esperarei” (Creo que esperaré).

FUTURO PERFECTO

El “Futuro Perfeito” se refiere a acciones que en el futuro tienen que estar terminadas. Se forma con el verbo auxiliar “ter” en futuro más el participio pasado. Por ejemplo, “Amanhã à noite, eu terei ligado para o Pedro” (Para mañana a la noche, tendré que haber llamado a Pedro).

Hasta aquí un breve resumen de las principales formas verbales.
Así que… ¿ya estáis listos para ponernos en acción utilizando los verbos en portugués?

Aprende portugués mientras te mantienes informado [Prensa, TV y Radio de Brasil y Portugal]

Los medios de comunicación portugueses y brasileros son excelentes herramientas para practicar el idioma a la vez que nos informamos de la actualidad en ambos países, en nuestra academia de portugués siempre insistimos que lo más importante al aprender es sumergirse en el idioma por lo que para que puedas adentrarte un poco más en el maravilloso mundo del portugués aquí te dejamos algunos de los periódicos, canales de televisión y radios más conocidos de Brasil y Portugal que puedes leer, ver y escuchar desde tu propio navegador.

PRENSA, RADIO Y TELEVISIÓN EN BRASIL

 

  • Periódicos

De acuerdo a la revista latinoamericana Chasqui especializada en comunicación, Brasil tiene 293 diarios identificados y 4,3 millones de ejemplares impresos. Encabeza la lista de mayor tirada el gigante de las telecomunicaciones O Globo periódico de tirada nacional nacido en el año 1925 en Río de Janeiro propiedad del Grupo Globo la mayor empresa comunicaciones de America latina y una de las mas grandes del mundo propietaria de canales de televisión, radio, revistas, editoriales de libros, discográfica, comic y hasta películas.

Le siguen en importancia los diarios: Folha de Sao Paulo nacido en 1921 y el Estadão propiedad de Grupo Estado la segunda mayor agencia de noticias de Brasil por detrás de O Globo,

Detrás de ellos esta el diario O Dia nacido tiempo después que sus competidores, en la década de los 50, y que en la actualidad se centra sobretodo en su versión online.

Además de los dos periódicos que hemos nombrado de Sao Paulo, tan sólo en ese estado podréis encontrar  más de 50 periódicos digitales, mientras que por su parte, la capital de Brasil sólo posee dos: Correio Braziliense y Jornal de Brasília.

  • Publicaciones especializadas

Si además de aprender el idioma, te interesa algún tema en particular aquí te dejamos los enlaces a sitios más temáticos.

Si lo que llama tu atención son los negocios, puedes leer periódicos económicos como Brasil Econômico o Valor Econômico, ambos de Sao Paulo.

Si en cambio eres de los que siguen la pasión brasileña por el fútbol y el Brasileirão o simplemente quieres estar al tanto de las novedades de otros deportes, La Gazeta Sportiva ofrece lo que buscas.

  • Radio

El rey de la radio en Brasil es O Globo que como decimos es el gigante por excelencia de los medios por lo que posee su propia radío radio, pero si lo que buscas es algo que te informe y te permita aprender y mejorar y portugués de forma más amena MIX ofrece música y noticias y Aquí tenéis un buen numero de emisoras brasileñas que podéis escuchar online para haceros compañía a lo largo del día.

  • Televisión

Globo es el canal de TV más visto en Brasil seguido del Sistema Brasileiro de Televisão SBT, con multitud de canales temáticos cada uno también tenemos los canales de Band que ofrece una variada programación con noticias, deportes, series, dibujos animados y programas de interés general.

 

PRENSA, RADIO Y TELEVISIÓN EN PORTUGAL

 

En Portugal encontraremos un poco menos de variedad de medios que en Brasil sobretodo por la gran diferencia tanto en territorio como de habitantes entre ambos países, aunque siempre podemos buscar por Internet medios locales o independientes con los que seguir informándonos y practicando.

  • Periódicos

Los principales diarios se editan en la capital, Lisboa. El diario más vendido de Portugal es el sensacionalista Correio da Manhã seguido por los progresistas Diário de Notícias, fundado en el año 1864 siendo el medio escrito más veterano del país y el Jornal de Notícias fundado en 1888 en Oporto. Actualmente  ambos medios son propiedad del grupo Controlinveste.

Otros de los periódicos más vendidos en Portugal son  el diario Público del que tenemos versión española, el joven diario Jornali lanzado en el año 2009, lo que le convirtió automáticamente en el primer periódico fundado en el Siglo XXI y que presume de una estética novedosa y vanguardista y el gratuito a Destak.

  • Publicaciones especializadas

Para los que estáis ávidos de noticias del sector financiero en el Jornal de Negócios os podéis enterar de todas las novedades de cotizaciones, bolsa de comercio y empresas.

Pero si sólo buscas noticias de deporte que en Portugal tiene como no, a Cristiano Ronaldo a la cabeza, A Bola te brindará toda la información de las ligas de fútbol, tanto portuguesas como españolas y europeas.

  • Radio y televisión

En un solo sitio, el de radio y televisión portuguesa ( RTP) podemos encontrar los links a los diferentes canales que forman parte de lo que fue durante muchos años la televisión pública portuguesa. hasta el nacimiento en 1992 de SIC, el primer canal de televisión privado del país.

Un año después el 20 de febrero de 1993 iniciaría sus emisiones TVI actualmente el canal más visto de Portugal y propiedad de Media Capital sociedad portuguesa del grupo de comunicaciones español PRISA.

Cada uno de estos tres canales cuenta a su vez con sus correspondientes canales temáticos de series, dibujos, deportes y cine entre otros con los que tendremos canales de sobra para estar entretenidos e informados mientras seguimos aprendiendo portugués de una forma amena y divertida.

En cuanto a la radio RTP tiene también tres emisoras, las públicas Antena 1, Antena 2 y Antena 3​ Además de diferentes emisoras privadas, de las cuales las más conocidas son​ Rádio Comercial la más escuchada del país, Rádio Renascença, y radios musicales como Mega Hits, RFM o M80 Radio.

Hasta aquí un listado bastante simplificado de la variedad de medios de comunicación que no podemos encontrar en ambos países y que nos permitirán repasar el idioma e informarnos al mismo tiempo. Claro que cada medio te contará lo que quiere que leas, veas o escuches, por lo que dado que sobretodo en Brasil tenemos una gran variedad de medios es bueno escuchar todas las voces para estar al tanto de las noticias de Portugal y Brasil de la manera más objetiva. !A practicar se ha dicho¡

¡Atenção con estos puntos de la gramática portuguesa!

Como no podía ser de otra manera uno de los aspectos que más cuidamos en nuestra academia es la gramática en portugués. Como broma en español solemos agregarle “-iño” o “-iña” al final de toda palabra para que parezca portuguesa, pero obviamente, no es así de sencillo en una conversación real en portugués.

El portugués tiene sus reglas gramaticales como cualquier otro idioma. Y aunque, a simple vista, nos parece un idioma más difícil que el español porque tiene varios tipos de acentos (y otros símbolos en las letras) con una formación de calidad pronto veremos que nos es tan difícil como puede parecer en un primer momento

Simplemente hay unas sencillas reglas que pueden orientarnos para no caer en el “portuñol” sino expresarnos en portugués de forma fluida y correcta.

Hoy os contamos tres de ellas:

1. Uso de la virgulilla y la cedilla

Comúnmente, se le dice virgulilla a la tilde de la letra eñe (~), que en portugués se usa en las vocales A,O y U. Aunque en español, la Real Academia Española acepta también como ejemplos de virgulilla el apóstrofe y la cedilla. Por su parte, la cedilla es la colita que le agregan a la c para transformarla en ç.

En portugués, la virgulilla sobre las letras A y O se llama til. Ejemplos: mãe, põe. No confundamos con “vírgula” que es la palabra portuguesa para llamar a la coma.

A la cedilla se llama cedilha y se pone sobre la letra C antes de A, O, U para obtener un sonido equivalente a la (s) Ejemplos: canção, estação, caçar.

2. Uso del acento grave, del agudo y del circunflexo

Antes de salir corriendo al ver más acentos gráficos que nuestra tilde en español, veamos cuáles son cada uno de ellos.

El acento grave (`), llamado crase, se usa en ciertas contracciones de la preposición A, principalmente con artículos definidos y con pronombres demostrativos. Ejemplos: à, às, àquele, àqueles.

El acento agudo (´) marca la sílaba tónica abierta (en A, E, O) y se usa también en I, U tónicos, en el caso que sea necesario. Ejemplos: flexível, guaraná.

El acento circunflexo (^): se usa en las vocales A, E y O para indicar un sonido tónico de timbre cerrado. Ejemplos: lâmpada, pêssego.

3. Uso de los artículos

En portugués, al igual que el español, se usan artículos masculino y femenino. Pero también se usa el artículo para nombres propios. Por ejemplo, para decir que este es Juan, se dice:
Este é o Juan (o João)

Y también, en portugués se encuentra el artículo determinado delante de pronombres personales. Por ejemplo, para indicar que él es mi padre: Este é o meu pai.

Estos son tres sencillos puntos a tener en cuenta cuando estamos aprendiendo portugués, si los estudiamos y empleamos podremos ver como con un poco de tiempo y práctica, vamos a poder falar y acentuar correctamente en portugués.

Brasil: Diez datos más sobre una de las economías “Mais grandes do mundo”

Como ya contamos hace poco en el blog el café fue y es clave para la economía de Brasil ya que es el principal productor mundial de este producto. Durante la época de la colonia, el primer producto que movió a la economía brasileña fue el azúcar. Luego comenzó un nuevo ciclo con el café. Y, actualmente, el gran número de cultivos que se producen en el país es un reflejo de la extensión y diversidad del territorio.

En 2017, Brasil ha comenzado un ciclo de crecimiento, saliendo de la recesión y de la crisis del2008. Consiguió mayor estabilidad económica y una reducción de los niveles de pobreza. 

Aquí te contamos diez datos más sobre una de las economías mas potentes del mundo y una de las razones principales para que muchas personas elijan aprender portugués. Brasil y su poder económico.

1. Es la PRIMERA economía de Latinoamérica

Si se toma en cuenta su Producto Bruto Interno (PBI),  que es de U$11,38 per cápita, la economía de Brasil es la mayor de toda América Latina.
También ocupa el primer lugar de la región en turismo y el primero del mundo en la producción de café. Sin embargo, su principal producto de exportación no ha sido esta bebida que elegimos en el desayuno sino la soja, de acuerdo a datos del Observatorio de la Complejidad Económica (OEC por sus siglas en inglés).

2. Es la SEGUNDA economía de toda América

En el año 2016, el país carioca se ubicó detrás de Estados Unidos, por delante de otros países como México y Canadá.

3. Es el TERCER productor mundial de carne

Con una producción en el orden de los 15 millones de toneladas anuales, se ubica en el podio de los tres mayores productores, según la Organización de las Naciones Unidas  para la Alimentación y la Agricultura (FAO).

4. Tiene CUATRO socios principales

Estos cuatro países son la Argentina y por extensión Mercosur, Estados Unidos, China y los Países Bajos en la Unión Europea. por detrás se sitúan Alemania, España, Francia, ReinoUnido, Italia y por último Suiza.

5. Es el QUINTO país más extenso y más poblado

Con una superficie de más de 8 millones y medio de kilómetros cuadrados y con 197 millones de habitantes, Brasil es el quinto país más grande del mundo. El Banco Mundial lo ubica detrás de Rusia, Canadá, China y Estados Unidos.

6. Es la SEXTA economía del mundo

Forma parte de lo que se conoce con el acrónimo BRICS, compuesto por Brasil, Rusia, India, China y Sudáfrica (que se incorporó en 2011), todos países con economías emergentes. Además, también es el sexto país productor de leche, con unos 2 mil millones de litros por año.

7. Posee SIETE recursos naturales principales

La riqueza del subsuelo brasilero favorece la abundancia de petróleo, carbón, gas natural, oro, diamante, rubí y esmeralda.

8. Produce OCHO productos agrícolas en gran cantidad:

También gracias a la riqueza de su suelo, es un gran productor de soja, café, azúcar, mandioca, arroz, maíz, frijoles y trigo.
Tiene todo lo necesario para una rica feijoada, que por algo es su plato nacional (y muy popular también en Portugal), hecho a base de frijoles negros, arroz y harina de mandioca.

9. Es el NOVENO idioma más elegido

El portugués aparece en el puesto 9 en un ranking de los 10 idiomas claves para el siglo XXI. Y es que no sólo se habla en Portugal y Brasil, sino también en países que fueron colonias portuguesas como Angola y Mozambique.
Ya sea por turismo o por negocios, cada vez más latinos y europeos lo eligen como idioma por aprender.

10. Limita con DIEZ países

Excepto con Ecuador y Chile, Brasil comparte frontera con todos los demás países de América del Sur. Limita al norte con Guayana francesa, Surinam, Guyana y Venezuela; al noroeste con Colombia; al oeste con Perú y Bolivia; al sureste con Paraguay y Argentina y al sur con Uruguay.

Tanto por su extensión, como por su población, su economía o su oferta turística, no cabe dudas de que estamos frente a un grande y uno de los países que marcará el ritmo en el futuro. Por algo los hispanohablantes le decimos “o mais grande do mundo”, aunque ellos nos corrijan gramaticalmente y digan “o maior”.

Prepárate para el futuro. Elije tu curso en nuestra academia de portugués en Madrid  y reserva tu plaza online.

Proyección de la película Aquarius en la Casa de América

Regularmente podemos disfrutar en Madrid de cientos de actividades con las que aprender y mejorar nuestro portugués y conocer algo más de la cultura portuguesa y brasileña. Hoy viernes y mañana sábado toca cine ya que podemos disfrutar en la Casa de América de la película Aquarius, dirigida por el director brasileño Kleber Mendonça Filho y protagonizada por la mítica actriz Sonia Braga.

Estrenada en España con el nombre de “Doña Clara” Aquarius nos cuenta la historia de Clara, una crítica musical retirada que vive en un edificio de apartamentos construido en la década de 1940 sobre la Avenida Boa Viagem y de nombre Aquarius. Una importante promotora inmobiliaria ha comprado el edificio para derruirlo y construir un mega proyecto junto al mar. pero Clara se niega a vender la casa en la que nació y en la que conserva tantas vivencias y recuerdos y comienza una batalla contra la constructora que la acosa para obligarla a abandonarlo.

Bajo esta premisa nos encontraremos una película que ha recibido elogios y premios de la crítica a partes iguales tanto por su guión como por la genial interpretación de Sonia Braga, en un film que nos hará pensar y que denuncia la perdida de valores y ética en la sociedad moderna, la falta de escrúpulos de muchas empresas camuflados en un discurso de modernidad y progreso y el valor de los recuerdos, la familia, la amistad, las raíces y la defensa de lo que somos a pesar de las adversidades.

Una cinta y una historia con la que puede identificarse toda una sociedad a un lado y otro del océano que nos hará plantearnos muchos aspectos de la sociedad y el sistema en el que vivimos y que hoy y mañana podemos disfrutar a las  20:00h en la Casa de América de Madrid por solo 5€. Si te gusta el buen cine no te la puedes perder.

Premios

  • 2016: Premios César: Nominada a Mejor película extranjera
  • 2016: Festival de Cannes: Sección oficial largometrajes a concurso
  • 2016: Festival de Mar del Plata: Mejor actriz (Sonia Braga) y Premio del Público
  • 2016: Premios Independent Spirit: Nominada a mejor película extranjera
  • 2016: Festival de Valladolid – Seminci: Sección oficial
  • 2016: Festival de La Habana: Mejor actriz (Sonia Braga), FIPRESCI y SIGNIS
  • 2016: Premios Fénix: Mejor dirección y actriz (Sonia Braga)
  • 2017: Premios Platino: Mejor actriz (Sonia Braga)

Lugar y venta de entradas: Casa de América.

Aforo: 90 localidades.
Entradas: 5€.

Entradas con descuentos:
2,50 € Usuarios de la tarjeta DMM.
3 € Mayores de 65, carnet joven, empleados de Telefónica e Iberia y titulares de Iberia Plus e Iberia Singular.
1 € Desempleados. Imprescindible presentar acreditación.
Taquilla: En el Punto de Información (Plaza de Cibeles s/n). De lunes a viernes de 11.30 a 13.30, y de 16.30 a 19.30. Sábados de 19.00 a 20.00.
Venta anticipada exclusivamente de lunes a viernes.

Ventajas de nuestros cursos intensivos de portugués.

Cursos intensivos de portugues

En nuestra academia de portugués en Madrid contamos tanto con cursos intensivos como cursos extensivos para ofrecer a nuestros alumnos todas las opciones posibles a la hora de aprender portugués.

Cursos intensivos de portugues

Los cursos intensivos son una fantástica manera de mejorar nuestro vocabulario, gramática y fluidez al hablar en un corto periodo de tiempo, por eso cada vez son más demandados en nuestra academia.

Vamos a enumerar las ventajas de realizar un curso intensivo de portugués, pero también cuándo podría sernos mal útil optar por un curso extensivo.

Aprendizaje más rápido.

Cuando un alumno opta por un curso intensivo de portugués el fin es mejorar su nivel más rápidamente, lo cual podemos conseguir con un buen plan de estudio, ganas y esfuerzo. Ya que aunque podemos aprender incluso más que en un curso extensivo si nos lo proponemos tenemos que tener en cuenta qué gran parte del estudio lo haremos por nuestra cuenta en casa y que no es lo mismo aprender portugués con 2 horas semanales de clase que con 5 diarias.

Tendremos que estudiar más en casa.

Una de las ventajas de asistir a un curso intensivo de portugués es que al ser menos tiempo, si nos ponemos en serio y nos centramos 100% en el curso podremos aprender muchísimo sin en el peligro de que ese sobreesfuerzo nos llegue a quemar o desanimar por ser un curso demasiado largo. Incluso al ser una meta a corto plazo y no muy difícil de conseguir nos puede ayudar a mejorar nuestra autoestima y nuestro rendimiento general, eso sí, para lograrlo contará mucho nuestra responsabilidad y nuestras ganas de estudiar.

Organización y pautas de estudio.

Justo por esto es muy importante marcar pautas de estudio y ser organizados y responsables. Un curso intensivo de portugués nos puede ayudar a ser más autónomos a la hora de estudiar lo cual es un reto añadido al de aprender portugués ya que si queremos aprovechar realmente el curso tendremos que tomárnoslo en serio e hincar los codos desde el minuto uno por nuestra cuenta.

Conocer gente y relacionarnos.

Asistir a un curso siempre tiene también el beneficio de poder conocer gente nueva con nuestros mismos gustos e inquietudes. En los cursos se amplían las relaciones sociales y por inercia se crean grupos de compañeros para ayudarse con las lecciones, el vocabulario y resolver dudas mutuamente. Conocer gente que también quiere aprender o habla portugués nos hará más fácil el proceso de aprendizaje.

Combinar las clases con otros recursos

Otra de las ventajas de un sistema intensivo es que nos permite combinar las clases en la academia con alguna otra vía de aprendizaje ya sea por medio de películas en portugués subtituladas, letras de canciones o libros adaptados a nuestro nivel que nos pueden ayudar a mejorar enormemente nuestro vocabulario y dicción, además de hacernos más habitual escuchar, ver o leer cosas en portugués lo cual es muy beneficioso a la larga.

En definitiva con un curso intensivo podremos mejorar nuestra pronunciación, fluidez al hablar y aprender nuevo vocabulario rápidamente, El mayor reto es atender en clase y estudiar en casa de una forma organizada y responsable. Si nos esforzamos y no dormirnos en los laureles ni nos desanimamos, veremos como en muy poco tiempo mejoraremos notablemente nuestro nivel de portugués.

Sin embargo si lo que queremos es aprender portugués correctamente deberemos escoger un curso extensivo en el que con más tranquilidad y tiempo para estudiar y asimilar lo aprendiendo podamos coger un  nivel que nos permita incluso realizar el examen de Portugués como lengua extranjera (PLE).

Este mes de febrero en Agoralingua hemos preparado un plan de estudio intensivo para aquellos alumnos que deseen avanzar rápidamente en el aprendizaje del portugués.

RESERVA TU PLAZA ONLINE Y APRENDE PORTUGUÉS CON NOSOTROS

FEBRERO INTENSIVO EN AGORALINGUA

Agoralingua academia portugués Madrid

Este mes de febrero en Agoralingua hemos preparado un plan de estudios intensivo para aquellos alumnos que deseen avanzar rápidamente en el aprendizaje del portugués. Nuestros cursos intensivos están dirigidos a aquellos alumnos que deseen potenciar la destreza y capacidad comunicativa y adquirir y mejorar sus conocimientos de la lengua portuguesa en un contexto cotidiano y laboral-empresarial. Así como aproximarse a los principales aspectos culturales de Portugal y Brasil.

Continue Reading
×
¿Hablamos? ¡mándanos un WhatsApp¡